disablerightclick

ஆடி (பதிணெட்டாம்) பெருக்கின் ஆன்மீக மகிமை (āṭi (patiṇeṭṭām) perukkiṉ āṉmīka makimai – spiritual significance of Adi (Padinettam) Perukku)




Today is auspicious ஆடி (பதினெட்டாம்பெருக்கு (āḍi padineṭṭām perukku). As the name indicates, this day is annually celebrated on the 18th day in the Tamil solar month - ஆடி / आषाढ (āḍi / āṣāḍha) which corresponds to Gregorian calendar between July mid to August mid. As many of us know, the entire month of ஆடி (āḍi) is considered spiritually very vibrant month, as it is loaded with many spiritually significant events including ஆடி செவ்வாய் (āḍisevvaai), ஆடி வெள்ளி (āḍiveḻi), ஆடி கிர்திகை (āḍikirthigai), ஆடி எகாதசி (āḍiekaadhasi), ஆடிஅமமவாசை (āḍiamāvasai), ஆடி பூரம் (āḍipūram), வரலக்ஷ்மி விரதம் (varalakṣmi viradam) etc. On similar lines ஆடி பெருக்கு (āḍiperukku), is another very sacred event. 





Astrologically (and thereby astronomically) speaking, the beginning of ஆடி (āḍi) corresponds to the celestial event of कर्क शंकरान्ति (karka śaṁkarānti - Cancer transition) that is, Sun's annual transition to the कर्कटक राशि / கடக ராசி (karkaṭaka rāśi / kaaka rāsi- Cancer Zodiac) from here on begins दक्षिणायण (dakṣiṇāyaṇa - southward movement) of सूर्य (sūrya - Sun) - theologized as भगवान् सूर्य नरायण (bhagavān sūrya narāyaṇa). In terms of (astronomical) seasonal changes, the period of दक्षिणायण (dakṣiṇāyaṇa - southward movement) fall between summer solstice & winter solstice. 
Please remember that, in this context, such traditional calculation of दक्षिणायण (dakṣiṇāyaṇa - southward movement) is based on the Tamil Solar calendar beginning from Tamil solar month தை (thai), corresponding to मकर शंक्रान्ति (makara śaṁkrānti) celebrated as சூரிய பொங்கள் (sUrya pongaL), when the Sun enters the मकर राशि (makara rāśi – Capricorn zodiac). So based on this calendar system, the month of ஆடி / आषाढ (
āḍiāṣāḍha) corresponds to the sixth month, and from here on starts the दक्षिणायण (dakṣiṇāyaṇa - southward movement).
Please recollect our geography lessons that Tropic of Cancer and Tropic of Capricorn are significant space-time points in the celestial sphere. Spiritually, speaking दक्षिणायण (dakṣiṇāyaṇa - southward movement) represents the downward flow of ब्रह्म ज्ञान (brahma jñāna - spiritual wisdom) as देव वाक् (deva vāk - Divine Inspiration / Logos) from परमात्म (paramātma – Divine Being/ God) to जीवात्म (jīvātma – corporeal man). The theology (& corresponding iconography) of श्री दक्षिनामूर्ति (śrī dakṣināmūrti – sacred south facing deity) imparting wisdom to his beloved disciples, also esoterically signifies the same message.
With this background on the sacred month of ஆடி / आषाढ (āḍiāṣāḍha), let us understand the special significance of ஆடி பெருக்கு (āḍiperukku
). As indicated above this event corresponds to the 18th day of the sacred month. So what is the significance of 18? The number 18 is also esoterically significant number, as indicated below:


  • பதினெண் சித்திகள் (padineṇ siddigaḻ – eighteen occult potencies) 
  • சுவாமி ஐயப்பனின் சபரிமலையில் பதினெண் திருப்படிகள் (suvāmi aiyappanin padineṇ tirupppaḍigaḻ - Eighteen sacred steps of  Lord Aiyappa at Sabarimalai)
  • பதினெண் சித்தர்கள் (padineṇ siddargaḻ - eighteen accomplished saints)
  • अष्टदश महापुराणशास्त्राणि (aṣṭadaśa mahāpurāṇaśāstrāṇi - eighteen grand puranic scriptures)
  • अष्टदशदिनाः महाभारतयुद्धस्य  (aṣṭadaśadināḥ mahābhāratayuddhasya  - eighteen days of mahabharata war)
  •  अष्टदशपर्वाः महभारत इतिहाससे (aṣṭadaśaparvāḥ mahabhārata itihāsase – eighteen sections in the Mahabharata epic) 

In a nutshell, the sacred number திணெட்டு (padhiNettu – eighteen) represent 18 principle milestones in one’s spiritual progress. Each of these steps is in fact overloaded with multiple meanings. For example, according to certain occult schools, these 18 milestones represent the journey of the soul across 18 spiritual realms of consciousness - starting from the gross physical stage to higher realms of supra-mental consciousness.


#

Pilgrim’s progressive milestone

1

भूतजाग्रतवस्था / निमित्ततत्त्व (bhūtajāgratavasthā / nimittatattva  - material wake state / causality principle)

2

भूतस्वप्नावस्था / कालतत्त्व (bhūtasvapnāvasthā / kālatattva   - material dream state / temporal principle)

3

भूतसुषुप्तियवस्था / देशतत्त्व (bhūtasuṣuptiyavasthā / deśatattva   - material sleep state / spatial principle)

4

जीवजाग्रतवस्था (jīvajāgratavasthā - mundane wake state)

5

जीवस्वप्नावस्था  (jīvasvapnāvasthā – mundane dream state)

6

जीवसुषुप्तियवस्था  (jīvasuṣuptiyavasthā – mundane sleep state)

7

निर्मलजाग्रतवस्था (nirmalajāgratavasthā – pure wake state)

8

निर्मलस्वप्नावस्था  (nirmalasvapnāvasthā – pure dream state)

9

निर्मलसुषुप्तियवस्था  (nirmalasuṣuptiyavasthā – pure sleep state)

10

परजाग्रतवस्था (parajāgratavasthā – transcendent wake state)

11

परस्वप्नावस्था  (parasvapnāvasthā – transcendent dream state)

12

परसुषुप्तियवस्था  (parasuṣuptiyavasthā - – transcendent sleep state)

13

गुरुजाग्रतवस्था (gurujāgratavasthā – guru wake state)

14

गुरुस्वप्नावस्था  (gurusvapnāvasthā – guru dream state)

15

गुरुसुषुप्तियवस्था  (gurusuṣuptiyavasthā – guru sleep state)

16

शुद्धशिवजाग्रतवस्था (śuddhaśivajāgratavasthā – purely divine wake state)

17

शुद्धशिवस्वप्नावस्था  (śuddhaśivasvapnāvasthā – purely divine dream state)

18

शुद्धशिवसुषुप्तियवस्था  (śuddhaśivasuṣuptiyavasthā - purely divine sleep state)


Similarly, the பதிணெட்டுபடிகள் (padiṇeṭṭu paḍigaḻ  – eighteen steps) represent the अष्टदशमहासिद्ध्यः (aṣṭadaśamahāsiddhyaḥ – eighteen occult faculties / powers) one acquires when atains the respective spiritual milestone. Again to the लय योग (laya yoga) school, the பதிணெட்டுபடிகள் (padiṇeṭṭu paḍigaḻ  – eighteen steps) corresponds to the अष्टदश आधार चक्राः कुण्डलिनीशक्तिमण्डलस्य (aṣṭadaśa ādhāra cakrāḥ kuṇḍalinīśaktimaṇḍalasya - eighteen base centre of coiled energy circuit) within the सूक्षम शरीर (sūkṣama śarīra) 


#

Yogi’s progressive milestone

1

मूलाधारचक्र (mūlādhāracakra – primary base-centre)

2

स्वधिष्ठानचक्र (svadhiṣṭhān cakra –  initial  self-station centre)

3

मणिपूरचक्र (maṇipūracakra – gem-studded centre)

4

अनाहतचक्र (anāhatacakra – unstruck-sound centre)

5

विशुद्धचक्र (viśuddhacakra – cleansed centre)

6

आज्ञाचक्र (ājñācakra – command centre)

7

लंबिकाचक्र (laṁbikācakra – hanging centre)

8

बिन्दुचक्र (binducakra - point centre)

9

अर्धचन्द्रचक्र (ardhacandracakra – half-moon centre)

10

रोधिनीचक्र (rodhinīcakra-  fillimg centre)

11

नादचक्र (nādacakra – sonar centre)

12

नादान्तचक्र (nādāntacakra – transonic centre)

13

शक्तिचक्र (śakticakra – energy centre)

14

शक्तिव्यापिनीचक्र (śaktivyāpinīcakra- energy pervasive centre)

15

समनाचक्र (samanācakra – equalizing centre)

16

उन्मनाचक्र (unmanācakra – exalted centre)

17

महाबिन्दुचक्र (mahābinducakra – supreme-point-centre)

18

सहस्रारपद्माचक्र (sahasrārapadmācakra – thousand-petalled lotus centre)


This, ஆடி பெருக்கு (āḍiperukku) gains all the more sanctity considering its month and day on which it falls. Ritualistically, speaking, during this sacred day of ஆடி பெருக்கு (āḍiperukku), worship of the sacred rivers (waters), lakes and water beds, forms the main theme, esoterically contemplating the दक्षिनायनगतिदेववाकस्य  (dakṣināyanagatidevavākasya  – southward /downward movement of divine gnosis) that from God to Man. This is why, all major rivers in India viz. गङ्गा (gaṅgā), यमुना (yamunā), सरस्वती (sarasvati), गोदावरी (godāvarī), नर्मदा (narmadā), ब्रह्मपुत्र (brahmaputra), तुङ्गबद्रा (tuṅgabadrā), कृष्ण (kṛṣṇa), காவேரி (kaavEri), தாமிரபரணி (thaamirabaraNi), வைகை (vaigai)etc.are theologized as the शक्ति तत्त्व (śakti tattva – kinetic / feminine energy principle).
For example, सरस्वती (sarasvati), is symbolized as Goddess सरस्वती (sarasvatī), which is also one of the legendary rivers of ancient India. It is the highly eulogized in the sacred ऋक्वेदसंहिता (gvedasahitā - rig vedic corpus), referred in almost 72 mantras. सरस्वती (sarasvatī) was one of the major physical rivers in northern India, which used to rise in the हिमाचल (himācala - Himalayan) mountain ranges and flow down to different parts of north India and even the Thar desert was once a fertile land where the sacred river had streamed. Of course, now it has mostly dried up. Even according to modern geological and geo-glacial discoveries during the Vedic period, it was one of the most fertile lands. In fact, according to modern geological research, hints of fertile Sarasvati-Sindu river can be traced even during Holocene geological epoch (roughly around 12,000 years ago). Subsequently due to major plate tectonics disturbances on the earth’s crust, caused major drainage of the sacred river.
However, more than the physical aspect of the river, what is glorified in the holy scriptures about the sacred rivers is its spiritual flow, technically called as சக்திநிபாதம் (saktinipaadham – flow of energy) as अनुग्रहशक्ति (anugrahaśakti – energy of grace)According to Sri Aurobindho, 

Mahasaraswati is the Mother's Power of Work and her spirit of perfection and order. The science and craft and technique of things are Mahasaraswati's province. Always she holds in her nature and can give to those whom she has chosen the intimate and precise knowledge, the subtlety and patience, the accuracy of intuitive mind and conscious hand and discerning eye of the perfect worker”.


This flow is beautifully, theologized as the downward flow of river from the mountain-top – just like sacred river गङ्गा (gaṅgā – Ganges) flows down from the शिखण्डक (śikhaṇḍaka – tuft of hair) in the शिरस् परमशिवस्य (śiras paramaśivasya - head of Parama Shiva) ),  which in occult yogic terms corresponds to द्वदशान्त (dvadaśānta – twelfth endpoint) on the सहस्रार पद्म चक्र (sahasrāra padma cakra-  thousand petalled lotus center). This ब्रह्मज्ञानावतार (brahmajñānāvatāra – spiritual gnosis descent) is what is revealed as नादस्पन्दनमन्त्रशक्ति (nādaspandanamantraśakti  - theo-sonic jitters of mantra energy) at the आज्ञाचक्र (ājñācakra – command center)  to the spiritually evolved ऋषि-मुनि-कव्यः (ṛṣi-muni-kavyaḥ – seer-sage poets) That is why a saint to whom the highest पज्ञानमन्त्र विद्य्या ( prajñāna mantra vidyā - transcendental theo-sonic wisdom) that streamed down as पष्यन्ति वाक् (paṣyanti vāk - visible logos) and received in the form of ब्रम्ह आज्ञा (brahma ājñā - divine command) at the आज्ञाचक्र (ājñā chakra - command center) is called ऋषिमुनि (ṝṣimuni - seer Sage) which was subsequently spelt out as वैखरिक शब्द (vaikhārika vāk - articulated speech) called as श्रुति शास्त्र् (śruti śāstra - heard scripture).
The story of காவேரி (kāvēri) – one of the main sacred rivers of South India, also has such an esoteric significance. According to orthodox legends, sage महऋषि अगस्त्य / மஹரிஷி அகத்தியர் (mahaṛṣi agastya) is known to have brought down the sacred 
காவேரி (kāvēri) to South India.  The following verses from மணிமேகலை (manimekalai), for example, speaks about the sacred river’s origin

OriginalTransliterationTranslation
செங்கதிர்ச் செல்வன் திருக்குலம் விளக்கும்
கஞ்ச வேட்கையில் காந்தமன் வேண்ட
அமர முனிவன் அகத்தியன் தனாது
கரகம் கவிழ்த்த காவிரிப் பாவை
செங்குணக்கு ஒழுகிய அச்சம்பா பதிஅயல்
பொங்குநீர்ப் பரப்பொடு பொருந்தித் தோன்ற,
ஆங்கு இனிது இருந்த அருந்தவ முதியோள்
ஓங்குநீர்ப் பாவையை உவந்துஎதிர் கொண்டு ஆங்கு
ஆணு விசும்பின் ஆகாய கங்கை
வேணவாத் தீர்த்த விளக்கே வாஎன,
பின்னிலை முனியாப் பெருந்தவன் கேட்டுஈங்கு
அன்னை கேள்இவ் அருந்தவ முதியோள
நின்னால் வணங்கும் தகைமையள் வணங்குஎனப
பாடல்சால் சிறப்பிற் பரதத்து ஓங்கிய
கோடாச் செங்கோல் சோழர்தம் குலக்கொடி
கோள்நிலை திரிந்து கோடை நீடினும
தான்நிலை திரியாத் தண்தமிழ்ப் பாவை
தொழுதனள் நிற்பஅத் தொல்மூ தாட்டி
கழுமிய உவகையில் கவான்கொண் டிருந்து
தெய்வக் கருவும் திசைமுகக் கருவும்
செம்மலர் முதியோன் செய்த அந்நாள்
என்பெயர்ப் படுத்தஇவ் விரும்பெயர் மூதூர்
ceṅkatirc celvaṉ tiruk kulam viḷakkum
kañca vēṭkaiyiṉ kānta maṉ vēṇṭa
amara muṉivaṉ akattiyaṉ taṉātu
karakam kaviḻtta kāvirip pāvai
ceṅ kuṇakku oḻuki ac campāpati ayal
poṅku nīrp parappoṭu poruntit tōṉṟa
āṅku iṉitu irunta arun tava mutiyōḷ
ōṅku nīrp pāvaiyai uvantu etirkoṇṭu āṅku
āṇu vicumpiṉ ākāyakaṅkai
vēṇavāt tīrtta viḷakkē vā eṉa
piṉṉilai muṉiyāp perun tavaṉ kēṭṭu īṅku
'aṉṉai kēḷ iv arun tava mutiyōḷ
niṉṉāl vaṇaṅkum takaimaiyaḷ vaṇaṅku' eṉa
pāṭalcāl ciṟappiṉ paratattu ōṅkiya
kōṭāc ceṅkōl cōḻar tam kulakkoṭi
kōḷ nilai tirintu kōṭai nīṭiṉum
tāṉ nilai tiriyāt taṇ tamiḻp pāvai
toḻutaṉaḷ niṟpa at tol mūtāṭṭi
kaḻumiya uvakaiyiṉ kavāṉ koṇṭiruntu
teyvak karuvum ticaimukak karuvum
cemmalar mutiyōṉ ceyta an nāḷ
eṉ peyarp paṭutta iv virum peyar mūtūr
King Kānthan of the Chola country asked the goddess Kāviri,
to come and make his lineage flourish.

Agastya’s pot was turned over by a crow
and its water flowed as the Kāviri river in the Chola country.

Sambāpathi, the goddess of the Chola country, saw Kāviri,
welcomed her and said,
“You are the Ganga of the sky.
You, light, came here for king Kānthan.”


Agastya told Kāviri,
“Mother, listen. You should worship the ancient Sambāpathi.”

Kāviri, the goddess of wonderful Tamil and of the Chola lineage,
never fails to flow in the land of Bharatham praised by poets.
She saw Sambāpathi and worshiped her. .

Sambāpathi, pleased to see Kāviri, said,
“I have named this city after you.
When Brahma created it he named it after me,
and so this city has two names, Champu and Kāvirippumpattinam.”

-translation by Kausalya Harth
Tamil Reference :- மணிமேகலை (maṇimēgalai),


Again, in yogic terms this legend represents the journey of the कुण्डलिनीशक्ति(kuṇḍalinīśakti – bio magnetic coiled energy) along the आधारचक्राः(ādhāracakrāḥ – base centers) and attaining महा निर्वाण (mahā nirvāṇa)Of course, in occult etymological terms the name அகத்தியர் (mahaṛṣi agastya) is a corrupted version of the காரனப்பெயர் (kāranppeyar – causal name) viz. அகத்தீயர் (agattīyar – inner fire). In other words, it represents a yogic adept who has kindled his inner fire of spiritual wisdom, better known as कुण्डलिनीशक्ति (kuṇḍalinīśakti – bio magnetic coiled energy).  Just as in terms of sacred geography, कैलाश् (kailāś) as the उत्तरद्रि (uttarādri)  in the Northern India corresponds to the सहस्रारपद्मचक्र (sahasrārapadmacakra - thousand petalled lotus center)பொதிகைமலை (podhigaimalai - podhigai hills) in the deep south corresponds to the sacred मूलाधारचक्र (mūlādhāracakra – primarybase center). It is between these two spiritual nodes the sacred शब्द ब्रह्म (śabdabrahma - divine logos) flows down as divine inspiration symbolized by the sacred rivers गङ्गा (gaṅgā), यमुना (yamunā), सरस्वती (sarasvati) etc., in North and as காவேரி (kāvēri), தாமிரபரணி (tāmirabaraṇi), வைகை (vaigai) etc., in the south.
Of course, 
காவேரி (kāvēri) is one of the most sacred rivers in the south India. In fact, most of the பாடல் பெற்ற சிவாலயங்கள் (pādal peṛṛa sivālayañgaḻ -  euologized  shiva temples) as well as மங்களாசாசனம் பெற்ற வைணவ திவ்ய தேசங்கள் (mañgaḻāsāsanam peṛṛa vaiṇava divya dēsañgaḻ) have been consecrated along its shores. This is fact itself is a great testimony of the importance given to the sacred river. I am reminded of the famous verses from சிலபதிகாரம் (silapadikāram) glorifying the sacred river.


OriginalTransliterationTranslation
திங்கள் மாலை வெண்குடையான்
சென்னி செங்கோல் அதுஒச்சிக்
கங்கை தன்னைப் புணர்ந்தாலும்
புலவாய் வாழி காவேரி.
கங்கை தன்னைப் புணர்ந்தாலும்
புலவாது ஒழிதல் கயல்கண்ணாய்.
மங்கை மாதர் பெருங்கற்புஎன்று
அறிந்தேன் வாழி காவேரி.

மன்னும் மாலை வெண்குடையான்
வளையாச் செங்கோல் அதுஓச்சிக்
கன்னி தன்னைப் புணர்ந்தாலும்
புலவாய் வாழி காவேரி.
கன்னி தன்னைப் புணர்ந்தாலும்
புலவாது ஒழிதல் கயல்கண்ணாய்.
மன்னும் மாதர் பெருங்கற்புஎன்று
அறிந்தேன் வாழி காவேரி.

உழவர் ஓதை மதகுஓதை
உடைநீர் ஓதை தண்பதங்கொள்
விழவர் ஓதை சிறந்துஆர்ப்ப
நடந்தாய் வாழி காவேரி.
விழவர் ஓதை சிறந்துஆர்ப்ப
நடந்த எல்லாம் வாய்காவா
மழவர் ஓதை வளவன்தன்
வளனே வாழி காவேரி.
tiṅkaḷ mālai veṇkuṭaiyāṉ
ceṉṉi ceṅkōl atuoccik
kaṅkai taṉṉaip puṇarntālum
pulavāy vāḻi kāvēri.
kaṅkai taṉṉaip puṇarntālum
pulavātu oḻital kayalkaṇṇāy.
maṅkai mātar peruṅkaṟpueṉṟu
aṟintēṉ vāḻi kāvēri

maṉṉum mālai veṇkuṭaiyāṉ
vaḷaiyāc ceṅkōl atuōccik
kaṉṉi taṉṉaip puṇarntālum
pulavāy vāḻi kāvēri.
kaṉṉi taṉṉaip puṇarntālum
pulavātu oḻital kayalkaṇṇāy.
maṉṉum mātar peruṅkaṟpueṉṟu
aṟintēṉ vāḻi kāvēri.

uḻavar ōtai matakuōtai
uṭainīr ōtai taṇpataṅkoḷ
viḻavar ōtai ciṟantuārppa
naṭantāy vāḻi kāvēri.
viḻavar ōtai ciṟantuārppa
naṭanta ellām vāykāvā
maḻavar ōtai vaḷavaṉtaṉ
vaḷaṉē vāḻi kāvēri.
Hail to thee, Kaveri ! Even if our Cola king, whose
garlanded parasol is as white as the moon, extends his
righteous sceptre far and weds the Ganges,^ thou wilt not
sulk. I have learnt, O fish-eyed one, that not sulking,
even though he weds the Ganges, is the supreme virtue of
chaste ladies. Hail to thee, Kaveri !

If our king, whose garlanded umbrella is white and
stable, extends his unbending sceptre far, weds Kanni
(Kanyakumari), O Kaveri ! thou wilt not sulk. Hail to
thee ! I have learnt that not sulking, fish-eyed Kaveri,
even if he weds Kanyakumari, is the mighty virtue of
ever-chaste ladies. Live long, O Kaveri !

Hail to thee, Kaveri ! Thou walkedst (flowed) along,
listening to the songs of the ploughmen, the resonance of
the sluices, the roar of the breaking waters, and the noise
of the festive crowd celebrating thy freshes. All this flow
of thine, along with the din of merrymaking, is expressive
of the prosperity of our king, who possesses soldiers with
unbridled tongues. Hail to thee, Kaveri !

- translation by V.R. Ramachandra Dikshitar

Tamil Reference :- சிலபதிகாரம்(silapadikāram),


 I am reminded of the famous திரை இசைப் பாடல் (tirai icaip pāṭal - film-music song) that occurs in the film அகத்தியர் (agastya), soul kindling lyrics enned by ஸ்ரீ குன்னக்குடி வைத்தியநாதன் (srī kuṉṉakkuṭi vaittiyanātaṉ) and rendered in the bone-melting voice of திரு சீர்காழி கோவிந்தராஜன் (tiru cīrkāḻi gōvindarājaṉ) incidentally who also acts as the noble saint ஸ்ரீ அகத்திய மகரிஷி (srī akattiya makariṣi).

OriginalTransliterationTranslation
நடந்தாய் வாழி காவேரி
நாடெங்குமே செழிக்க நன்மையெல்லாம் சிறக்க
நாடெங்குமே செழிக்க நன்மையெல்லாம் சிறக்க
நடந்தாய் வாழி காவேரி

அடர்ந்த மலைத்தொடரில் அவதரித்தாய்
அடர்ந்த மலைத்தொடரில் அவதரித்தாய்
இந்த அழகுத் தமிழ் நிலத்தை அலங்கரித்தாய்
அடர்ந்த மலைத்தொடரில் அவதரித்தாய்
இந்த அழகுத் தமிழ் நிலத்தை அலங்கரித்தாய்
நடந்த உன் வழியெல்லாம் நலமளித்தாய்
நடந்த உன் வழியெல்லாம் நலமளித்தாய்

நங்கையர் உனை வணங்கவும் மலர்கள்
கொஞ்சும் சோலைகள் நெருங்கவும்
நங்கையர் உனை வணங்கவும் மலர்கள்
கொஞ்சும் சோலைகள் நெருங்கவும்
இன்ப யாழிசை முழங்கவும்
செவியில் செந்தமிழ்த் தேன் வழங்கவும்
இன்ப யாழிசை முழங்கவும்
செவியில் செந்தமிழ்த் தேன் வழங்கவும்
அசைந்து வளைந்து நெளிந்து தொடர்ந்து
அலைகடலெனுமொரு மணமகன் துணை பெறவே
naṭantāy vāḻi kāvēri
nāṭeṅkumē ceḻikka naṉmaiyellām ciṟakka
nāṭeṅkumē ceḻikka naṉmaiyellām ciṟakka
naṭantāy vāḻi kāvēri

aṭarnta malaittoṭaril avatarittāy
aṭarnta malaittoṭaril avatarittāy
inta aḻakut tamiḻ nilattai alaṅkarittāy
aṭarnta malaittoṭaril avatarittāy
inta aḻakut tamiḻ nilattai alaṅkarittāy
naṭanta uṉ vaḻiyellām nalamaḷittāy
naṭanta uṉ vaḻiyellām nalamaḷittāy

naṅkaiyar uṉai vaṇaṅkavum malarkaḷ
koñcum cōlaikaḷ neruṅkavum
naṅkaiyar uṉai vaṇaṅkavum malarkaḷ
koñcum cōlaikaḷ neruṅkavum
iṉpa yāḻicai muḻaṅkavum
ceviyil centamiḻt tēṉ vaḻaṅkavum
iṉpa yāḻicai muḻaṅkavum
ceviyil centamiḻt tēṉ vaḻaṅkavum
acaintu vaḷaintu neḷintu toṭarntu
alaikaṭaleṉumoru maṇamakaṉ tuṇai peṟavē.
Walking, living, Kaveri
Wherever you go, there is goodness in abundance
Wherever you go, there is goodness in abundance
Walking, living, Kaveri
In the intertwined hills, you appeared
In the intertwined hills, you appeared
You adorned this beautiful Tamil land
In the intertwined hills, you appeared
You adorned this beautiful Tamil land
You guided me along your path
You guided me along your path
Nangaiyar, worship you, flowers
Little gardens, bloom
Nangaiyar, worship you, flowers
Little gardens, bloom
Enjoy the sweet music
Offer honey made of pure Tamil in your ears
Enjoy the sweet music
Offer honey made of pure Tamil in your ears
Embrace, hold, and continue
As the eternal son of the vast ocean, receive support.
-translation help Gen AI
Tamil Reference: திரை இசைப் பாடல் (tirai icaip pāṭal - film-music song)





          



Similarly, தாமிரபரணி / தாமிரவருணி (tāmirabaraṇi / tāmiravaruṇi) is again considered a very sacred river that originates from the sacred பொதிகை மலை (podhigai malai).  It is called தாமிரவருணி (ttāmiravaruṇibecause it is considered as the gift of Lord ஸ்ரீ வருணதேவன் (sri varuṇdēvan – Lord of Rain) and it is called   தாமிரபரணி (tāmirabaraṇi  – copper stream) because of abundance of copper which has high medicinal values.  This river is also highly eulogized both in ancient சங்க தமிழ் இலக்கியங்களஂ (sañga tamiḹ ilakkiyañgaḻ – classical Tamil literature), சித்தர் பாடல்கள் (siddarpāḍalgaḻ - siddhar songs) etc., as well as various Sanskrit texts including महाभारत (mahābhārata) etc.,  
Even ignoring the spiritual significance of this sacred rivers and the 
ஆடி (பதினெட்டாம்பெருக்கு (āḍi padineṭṭām perukku) festival, purely from an agricultural (empirical) perspective as well, rivers form a very important role in human existence and growth and thanks-giving to the sacred rivers makes sense as thanks giving to our beloved Mother Nature. For after all, நீரின்றி அமையாது உலகு (nīrinṛi amaiyādu ulagu - world cannot sustain without waters). In Tamil Nadu, the monsoon seasons that brings rains needed for agricultural fertility typically start during the sacred month of ஆடி (āḍiand that is why the proverb says  ஆடிப்பட்டம் தேடி விதை (āḍiipattam tēi vidai). 


No comments:

Post a Comment