disablerightclick

ஓம்! சுவாமியே சரணம் ஐயப்பா! (ōm! suvāmiyē saraṇam aiyappā! – Om Salutations to Lord Aiyappa)



ஓம்! சுவாமியே சரணம் ஐயப்பா! (ōm! suvāmiyē saraṇam aiyappā!)









Personal Case study 

I like to take this opportunity, to share some of my learning based on my first hand experiences and observations on the சபரிமலை யாத்திரை (sabarimalai yāttirai - sabarimala pilgrimage). I believe this would serve as a good case-study show casing the significance of pilgrimages; but please remember that I am still only a novice into this system and hence my understanding may not be that comprehensive. Before proceeding further, I want to share with you some background as to how I got introduced to this system. Although I had heard about the சுவாமி ஐயப்பன் (suwāmi aiyappan – Lord Aiyappa) cult right from my school days, I never had a positive opinion about it. In fact, thanks to my initial atheistic or so-called rationalistic bent of mind, I used to ridicule them as just another superstitious practice in vogue. 

During my college days, I came to know that my friend Gopi was a regular visitor to சபரிமலை (sabarimalai). He used to come to college wearing a black धोती (dhoti - loincloth) and नग्नपादम् (nagnapādam - barefoot), which I used to make fun of and tease him for his superstitious beliefs and un-hygienic practices like walking नग्नपादम् (nagnapādam - barefoot) etc. in the name of religion. I even used to make fun of சுவாமி ஐயப்பன் (suwāmi aiyappan – Lord Aiyappa) saying He was a product of gay sex. That was my level of maturity then! Now looking back, I am ashamed of my blasphemy.

However, in parallel, as right from my school days my spiritual quest had already begun (regarding, which I discussed earlier), looks like even without my knowledge, I had developed some soft corner for the system. This was probably because I started getting more exposure to the group prayers and भजन् (bhajan - chanting) conducted by some local devotees in that area as part of their annual pilgrimage rituals at the கல்யாண மண்டபம் (kalyāṇa maṇṭapam - marriage hall) called சூரிய மகால் (sūriya makāl), which was located just in front of my house. During that period, I used to casually listen to the heart rendering songs of Padmashree Dr. K.J Yesudas and Dr. Veeramani on சுவாமி ஐயப்பன் (suwāmi aiyappan – Lord Aiyappa), which definitely seems to have influenced me a lot, although indirectly (sub consciously).

The actual break-point happened in the year 2000, when my elder sister Jai, persuaded me to join my brother-in-law Suresh, who used to visit சபரிமலை (sabarimalai) regularly. Honestly, I unwillingly consented to go and that too more as an opportunity for excursion to the scenic state of Kerala. But that visit turned out to be a real eye opener and gave a paradigm shift to my outlook on the சபரிமலை யாத்திரை (sabarimalai yāttirai - sabarimala pilgrimage). The दिव्य दर्शन् (divya darśan – divine vision) that I had at experienced at various temples including சபரிமலை (sabarimalai), சோட்டானிக்கரை (cōṭṭāṉikkarai), குருவாயூர் (guruvāyūr) & திருச்சூர் (tiruccūr) etc., were really soul inspiring experiences.




Just as I mentioned in the very beginning of my writing, that unless one really tastes the sweet, one could not get the relish its taste, I began to taste the आनन्द (ānanda – bliss) of the சபரிமலை யாத்திரை (sabarimalai yāttirai - sabarimala pilgrimage) only after going through the process of immersive experience. From then onI became a great admirer of the system and a regular visitor to சபரிமலை (sabarimalai) joining the group of my brother-in-law and his cousins. Initially, I started going on the pilgrimage at least once a year by சின்னப்பாதை (ciṉṉappādai – short trek).

Eventually, my respects for this system increased multi-fold, when I got my first பெரியப்பாதை (periyappādai – long trek) opportunity, by joining my friend Gopi and his brothers. பெரியப்பாதை யாத்திரை (periyappādai yāttirai - long trek pilgrimage) without doubt is one of my most memorable experiences that has literally made me fall in love with this system. I consider it as one of the most valuable gifts from God. In fact, whenever I think of this, I would melt down, reflecting the following golden verses of the popular song,


OriginalTransliterationTranslation
இந்த ஜீவன் என்பது உள்ளவரை
என் உள்ளம் வணங்கும் சபரிமலை
ஹரிஹர சுதனை பாடும்வரை
வாழினவினில் தோன்றும் சாந்த் நிலை
inta jīvaṉ eṉpatu uḷḷavarai
eṉ uḷḷam vaṇaṅkum caparimalai
harihara cutaṉai pāṭumvarai
vāḻiṉaviṉil tōṉṟum cānt nilai
As long as I live, my heart will adore Sabarimalai
So long as I eulogize the Son of Hari Hara
My life shall have blissful peace.
Tamil Reference: ஐயப்பா பஜனை பாடல் (aiyappā pajaṉai pāṭal)


  





Later, a few years ago, I came to know that my wife’s cousin brother named Annand happens to visit சபரிமலை (sabarimalai) every month without fail. His dedication and devotion further inspired me and I even had the opportunity of joining his group (RBI staff group) once.

From then on, although I could not afford to consistently maintain the similar frequency as my cousin (12 times a year), by God’s Grace, as of now, I at least manage to visit சபரிமலை (sabarimalai) regularly, at a minimum of two times a year - viz., typically சின்னப்பாதை (ciṉṉappādai – short trek) during June – July time frame and பெரியப்பாதை யாத்திரை (periyappādai yāttirai - long trek pilgrimage) during the Dec – Jan season.
More recently, in the last two years, I was introduced to the
ஐயப்பா சேவாசங்கம் (aiyappā sēvāsaṅgam) belonging to the Indian Institute of Technology (IIT), Chennai  through Jayakarna, who was my colleague at HCL and through him, his beloved brother Rukmakanth. As on date, this group happens to be one of the largest and most passionate groups in Chennai pursuing சபரிமலை யாத்திரை (sabarimalai yāttirai - sabarimala pilgrimage). I had the Divine blessings of joining this esteemed group. I also consider it a blessing to have met the senior and elderly குருசுவாமி (gurusuvāmi) by name சுகுமார் சுவாமி (sukumār swami), who had even visited காந்தமலை (gāndhamalai – magnet mountain) a couple of times.  
I owe my heart felt, lifetime gratitude to the following persons, who played a critical role in introducing me to this system viz.  My friend Gopi and his brother Sukumar, my elder sister Jayasathya and my brother-in-law, Suresh, my cousins ‘Mahi’ Saravanan, Dhamu and ‘Chumki Saravanan’, my wife’s cousin Anand and above all to my revered
குருசுவாமிகள் (gurusuvāmigaḷ - preceptor-gods)
.



2006 Cousin's team with குருசுவாமி(gurusuvāmi - preceptor-god) at the Center


Collage Friend குருசுவாமிகள் (gurusuvāmigaḷ - preceptor-gods): Gopi & Sukumar







Revered IIT குருசுவாமிகள் (gurusuvāmigaḷ - preceptor-gods)



சபரிமலை (sabarimalai)

Now back to our discussion, the சபரிமலை (sabarimalai) shrine dedicated to சுவாமி ஐயப்பன் (suwāmi aiyappan), also called as ‚ श्री धर्मशास्ता (sri dharma shāsthā), originally installed by Lord श्री परशुराम (śrī paraśurāma) who is the षाष्ठक विभवावतार महाविष्णोः (ṣāṣṭhaka vibhavāvatāra mahāviṣṇoḥ - sixth glorious incarnation of Lord Maha Vishnu),  is one of the most popular pilgrimage centres located in the south Indian state of Kerala on the सहयाद्घिरि (sahayādghiri) mountain ranges of the Western Ghats. This area now comes under the Periyar Wildlife Sanctuary Zone Reserved Forest area in the state of Kerala. The altitude of the mountain range typically varies in height from around 3000 to 6000 feet above sea level. The pilgrimage to சபரிமலை (sabarimalai) is a wonderful and divine experience, which in my opinion is highly recommended for everyone. According to tradition, pilgrimage to the சபரிமலை (sabarimalai) is open for any male devotee, irrespective of his caste, creed, religious, ethnic or financial background. To quote नारद भक्ति सूत्र (nārada bhakti sūtra).


OriginalTransliterationTranslation

नास्ति तेषु जातिविद्यारूपकुलदन क्रियादि भेदः।
यतस् तदीयाः।

nāsti teṣu jātividyārūpakuladana kriyādi bhedaḥ|
yatas tadīyāḥ|

Among the real devotees of God there could exist no distinctions of community, learning, appearance, family, wealth, activity and the like.
Because they see all human beings, nay all living creatures, as expressions and embodiments of the Divine Life (which pervades everything and is present in its fullness in the heart of every human being.
-translation by I.K. Taimini

Sanskrit Reference : नारद भक्ति सूत्र (nārada bhakti sūtra) (72,73)



         When it comes to women however, there are some restriction; for example, only girl children below the age of 10 years and elderly women above 50 years of age are officially allowed to take up the pilgrimage.  In other words, when it comes to the female gender, only those who are outside the typical age range of menstrual cycles are eligible for the same.



Some devotees extend the விரதம் (viradhamausterities) to around अष्टाचत्वारिंशत् दिनाः (aṣṭācatvāriṃśat dināḥ - forty-eight days), mapping it to a ज्योतिष मण्डल काल (jyotiṣa maṇḍala kāla – astrological cyclic period) based on celestial calculations viz. 

One of the key highlights in this system is its emphasis on strict விரதம் (viradham- austerity) for every devotee before taking up the actual pilgrimage with rigorous आत्म निवेदन (ātma nivedana - self- dedication) and total श्रद्द (śradda - commitment). In other words, every devotee is advised to undergo some kind of very intense तपस् (tapas – penance) during the entire விரத காலம் (viradha kālam – austerity period), for a period of एकमण्डलकाल (ekamaṇḍalakāla – one orb period)typically constituting एकचत्वारिंशत् दिनाः (ekacatvāriṃśat dināḥ - forty-one days), calculated based on Malayalam almanac.

#

Celestial Category

Days Count

1

सप्तविंशति नक्षत्राणि (saptaviṃśati nakṣatrāṇi – twenty-seven asterisms)

27

2

द्वादश राश्यः (dvādaśa rāśyaḥ - twelve signs)

12

3

नव ग्रहाः (nava grahāḥ - nine planets)

9

 

Total

48

Alternatively, others further extend it to even षष्टि दिनाः (ṣaṣṭi dināḥ - sixty days), that corresponds to entire Tamil months of  

#

Indian Calendar

Gregorian Calendar

Days Count

1

கார்த்திகை மாதம் (kārthgai mādam) 

mid November to December mid

30

2

மார்கழி மாதம் (mārgazhi mādam) 

mid December to mid January.

30

 

Total

 

60



Significance of the sacred months 

In fact, these 60 days are considered to be spiritually most vibrant period in the whole year. For example, the whole month of கார்த்திகை (kārthgai – mid November) is considered very auspicious month शिव पूजा (śiva pūjā - shiva worship), particularly every सोमवार (somavāra – monday) and more specifically it is during the month the sacred event of கார்த்திகை மகா தீபம் (kārthigai magādhIpam) when the कृतिक नक्षत्र (kṛtika nakṣatra) falls in the month. The கார்த்திகை (kārthigai) is also sacred for नरसिंह (narasiṁha) one of the मुख्य विभवावतार महाविष्णोः (mukhya vibhavāvatāra mahāviṣṇoḥ - important glorious incarnation of Maha Vishnu). श्री हनुमान् जेयन्थि (śrī hanumān jeyanthi) also falls in this monthMoreover, the கார்த்திகை எகாதசி (kārthigai ekādhasi)also called as गुरुवायूर् एकादसि (guruvāyūr ekādasi) is considered very auspicious.

From an astrological perspective, the month of மார்கழி / मार्गशिर (mārgaḻi / mārgaśira - mid nov to mid dec) is also called 'धनुर्मास (dhanurmāsa)' as this month corresponds to the astrological event of धनुः सङ्क्रमन (dhanuḥ saṅkramana – Sagittarius transition) i.e. सूर्य (sūrya- Sun)’s transition to the सङ्क्रम सूर्यस्य धनुर् राशिम् (saṅkrama sūryasya dhanur rāśim – transition of Sun to the Sagittarius sign). Hinduism is such a beautiful religion which gives spiritual significance all through the year by distributing its auspicious religious events spread across different months of the year, giving an opportunity for devotees to regularly stay in spiritual contemplation.

While as stated above, each month is spiritually special in its own way, the month of மார்கழி / मार्गशिर (mārgaḻi / mārgaśira - mid nov to mid dec) is considered the pinnacle of spiritual events. In fact, भगवान् श्री कृष्ण परमात्म (bhagavān śrī kṛṣṇa paramātma) Himself declares மாதங்களில் நான் மார்கழி (mātaṅgaḷil nāṉ mārgaḻi – among months I am mārgazhi), as testified in the following verses: 


OriginalTransliterationTranslation
बृहत् साम तथा साम्नां गयत्री चन्दसाम् अहम्।
मासानां मार्गशीर्षोऽहमृतुनां कुसुमाकरः॥
bṛhat sāma tathā sāmnāṁ gayatrī candasām aham|
māsānāṁ mārgaśīrṣo'hamṛtunāṁ kusumākaraḥ||
Of the hymns in the Sama Veda I am the Brhat-sama,
and of poetry I am the Gayatri.
Of months I am Margasirsa [November-December]
and of seasons I am flower-bearing spring.
Sanskrit Reference : श्रीमद् भग्वत् गीता (śrīmad bhagvat gītā) (10.35)



Even the sacred पञ्चरात्र आगम (pañcarātra āgama) glorifies the spiritual importance of this month by dedicating an entire section titled "धनुर्मास महात्म्य (dhanurmāsa mahātmya – greatness of dhanur month)". This month is also considered as शक्ति पीठ मास /சக்தி பீட மாதம் (śakti pīṭha māsa / sakthi pIda maadham – pedestal month of spiritual energy). However, unfortunately, among many ignorant masses, this sacred term "பீட மாதம் (pīḍa mādam – pedestal month)" has been badly corrupted and is used in a derogatory sense of "பீடை மாசம் (pīḍa māsam – inauspicious/evil month)" as they superstitiously believe that the scriptures advise not to plan any marriages or any other auspicious domestic events during this month.

However, the truth is otherwise. Yes, although it is true that it is generally recommended not to avoid such events, as far as possible; yet the reason for that is not because the month is considered பீடை மாசம் (pīḍa māsam – inauspicious/evil month). On the other hand, this month is considered too sacred or spiritual to indulge in mere लौकिक/भौतीक कार्यक्रमाः (laukika/ bhautīka kāryakramā - mundane materialistic activities) rather than focusing on अध्यत्मिक / अथिदैवीक कार्यक्रमाः (adhyatmika /athidaivīka kāryakramāḥ - spiritual / divine activities).

Esoterically, a human year in the terrestrial realm corresponds to a divine day in the spiritual realm and accordingly, the human month of மார்கழி / मार्गशिर (mārgaḻi / mārgaśira - mid nov to mid dec) maps to the sacred ब्रह्म मुहूर्त काल (brahma muhūrta kāla) in the Divinely realm. This adds to the sanctity of the month.

The whole month is considered very sacred and a 30 day (month long) பாவை நோன்பு (pāvai nōbu - virgin austerity) is observed very religiously practiced spiritual rite. Esoterically, பாவை (pāvai - virgin) represents the potentially untapped जीवात्म (jīvātma - embodied soul) who indulges in rigorous நோன்பு (nōbu - austerity) measures to manifest its latent spiritual conscience and eventually commune with the परब्रह्म (parabrahma - Supreme Divinity).

This month is auspicious to both in the शैवमत संप्रदाय (śaivamata saṃpradāya) as well as the वैष्णवमत संप्रदाय (vaiṣṇavamata saṃpradāya) alike and is being associated with the two important religious scriptures and correspondingly two important spiritual events viz.

  • திருவெம்பாவை (tiruvempāvai) & திருபள்ளியெழுச்சி  (tirupaḷḷiyeḻucci) - composed by the renowned Saiva Saint, மாணிக்கவாசகர் (māṇikkavāsakar) at the sacred shrine of திருவண்ணாமலை (tiruvaṇṇāmalai) where பாவை நோன்பு (pāvai nōbu - virgin austerity) is observed by जीवात्म (jīvātma - embodied soul) to communion with the परब्रह्म (parabrahma - Supreme Divinity) theologized as परमेश्वर (parameśvara)
  • திருப்பாவை (tiruppāvai), composed by the great Vaishnava saint சூடிக்கொடுத்த சுடர்கொடி ஸ்ரீ ஆண்டாள் நாச்சியார்  (sūṭikkoṭutta cuṭarkoṭi srī āṇṭāḷ nācciyār) where பாவை நோன்பு (pāvai nōbu - virgin austerity) is observed by जीवात्म (jīvātma - embodied soul) to communion with the परब्रह्म (parabrahma - Supreme Divinity) theologized as श्री कृष्ण परमात्म (śrī kṛṣṇa paramātma)

 

புனித நீராடல் (puṉita nīrāṭal – sacred bathing) is an integral part of பாவை நோன்பு (pāvai nōbu - virgin austerity) ritual observed during the sacred month of மார்கழி / मार्गशिर (mārgaḻi / mārgaśira - mid nov to mid dec). The revered saint மாணிக்கவாசகர் (māṇikkavāsakar) in his famous decad திருவெம்பாவை (thiruvempaavai) while eulogizing the பாவை நோன்பு (pāvai nōbu - virgin austerity) glorifies the value of புனித நீராடல் (puṉita nīrāṭal – sacred bathing) thus,

OriginalTransliterationTranslation
மொய்யார் தடம் பொய்கை புக்கு முகேர்என்னக்
கையாற் குடைந்து குடைந்து உன் கழல்பாடி
ஐயா வழியடியோம் வாழ்ந்தோம் காண் ஆர் அழல் போற்
செய்யா வெண்ணீறாடி செல்வா சிறுமருங்குல்
மையார் தடங்கண் மடந்தை மணவாளா
ஐயா நீ ஆட்கொண்டருளும் விளையாட்டின்
உய்வார்கள் உய்யும் வகையெல்லாம் உயர்ந்தொழிந்தோம்
எய்யாமற் காப்பாய் எமையேலோர் எம்பாவாய்.
ஆர்த்த பிறவித் துயர்கெட நாம் ஆர்த்துஆடும்
தீர்த்தன் நற்றில்லைச் சிற்றம்பலத்தே தீயாடும்
கூத்தன் இவ்வானும் குவலயமும் எல்லோமும்
காத்தும் படைத்தும் கரந்தும் விளையாடி
வார்த்தையும் பேசி வளைசிலம்ப வார்கலைகள்
ஆர்ப்பரவம் செய்ய அணி குழல்மேல் வண்டார்ப்பப்
பூத்திகழும் பொய்கை குடைந்து உடையான் பொற்பாதம்
ஏத்தி இருஞ்சுனைநீர் ஆடேலோர் எம்பாவாய்
moyyār taṭam poykai pukku mukēr'eṉṉak
kaiyāṟ kuṭaintu kuṭaintu uṉ kaḻalpāṭi
aiyā vaḻiyaṭiyōm vāḻntōm kāṇ ār aḻal pōṟ
ceyyā veṇṇīṟāṭi celvā ciṟumaruṅkul
maiyār taṭaṅkaṇ maṭantai maṇavāḷā
aiyā nī āṭkoṇṭaruḷum viḷaiyāṭṭiṉ
uyvārkaḷ uyyum vakaiyellām uyarntoḻintōm
eyyāmaṟ kāppāy emaiyēlōr empāvāy.
ārtta piṟavit tuyarkeṭa nām ārttu'āṭum
tīrttaṉ naṟṟillaic ciṟṟampalattē tīyāṭum
kūttaṉ ivvāṉum kuvalayamum ellōmum
kāttum paṭaittum karantum viḷaiyāṭi
vārttaiyum pēci vaḷaicilampa vārkalaikaḷ
ārpparavam ceyya aṇi kuḻalmēl vaṇṭārppap
pūttikaḻum poykai kuṭaintu uṭaiyāṉ poṟpātam
ētti iruñcuṉainīr āṭēlōr empāvāy

Ent’ring broad and bee-filled tank, we dive and splash and splash
Its water with our sporting hands and sing Thy jewelled Feet!
We Thy slaves of true lineage are blest! Behold Thou Sire!
Thou of bright, red Fire-like Form! Thou Smearer of white ash!
Thou Noble One and Bridegroom of the wide and paint-eyed Dame!
Sire we have quite lived out all the course of lives lived by
Thou good saints whom Thou hast made in graceful sport, Thine own!
Guard us lest we should weary in future! Empaavaai.
He is the Holy Water where we sing and bathe so that
Our griefs of binding births might flee! Dancer with fire in hand,
Within Thillai’s Sacred Court! He sports by guarding, making
And by hiding heaven and earth and all! Let’s sing His praise!
With bangles twinkling and with sarees making bristling noise,
And with beetles humming on the fair tresses, plunge in
The tank of flowers and praise the golden Feet of our own Lord!
Do bathe in water of that deepest fountain, Empaavaai!

translation by Thiruvasgamani


Tamil Reference : திருவெம்பாவை (thiruvempaavai)











Esoterically, பாவை நோன்பு (pāvai - virgin) represents the potentially untapped जीवात्म (jīvātma - embodied soul) who indulges in rigorous நோன்பு (nōbu - austerity) measures to manifest its latent spiritual conscience and eventually commune with the परब्रह्म (parabrahma - Supreme Divinity). In occult terms, a human year in the terrestrial realm corresponds to a divine day in the spiritual realm and accordingly, the human month of மார்கழி / मार्गशिर (mārgaḻi / mārgaśira - mid nov to mid dec) maps to the sacred ब्रह्म मुहूर्त काल (brahma muhūrta kāla) in the Divinely realm. This adds to the sanctity of the month.

Thus, the objective of both these masterpieces is to kindle and awaken the dormant जीवात्म (jīvātma - embodied soul) from the deep slumber and to commune with the Divine परमात्म (paramātma – supreme soul). In fact, the beauty here is that, this would be a two-way call for the ying and the yang to work together as explained below:

  • A wake-up call to the जीवात्म (jīvātma – bounded soul) to arise and awake and break open from the clutches of மாயநித்திரை (māyanittirai – nescient slumber). In the works of ஸ்ரீ மாணிக்கவாசகர் (srī māṇikkavāsakar) referred above, the verses from திருவெம்பாவை (tiruvempāvai) focuses on the same. Similarly, ஸ்ரீ ஆண்டாள் (srī āṇṭāḷ) also handles the same in திருப்பாவை (tiruppāvai) as illustrated in the following verse 

OriginalTransliterationTranslation
புள்ளும் சிலம்பின காண் புள்ளரையன் கோயிலில்
வெள்ளை விளிசங்கின் பேரரவம் கேட்டிலையோ?
பிள்ளாய் எழுந்திராய்! பேய்முலை நஞ்சுண்டு
கள்ளச் சகடம் கலக் கழியக் காலோச்சி
வெள்ளத் தரவில் துயில் அமர்ந்த வித்தினை
உள்ளத்துக் கொண்டு முனிவர்களும் யோகிகளும்
மெள்ள எழுந்து அரியென்ற பேரரவம்
உள்ளம் புகுந்து குளிர்ந்து ஏல் ஓர் எம்பாவாய்
puḷḷum cilampiṉa kāṇ puḷḷaraiyaṉ kōyilil
veḷḷai viḷicaṅkiṉ pēraravam kēṭṭilaiyō?
piḷḷāy eḻuntirāy! pēymulai nañcuṇṭu
kaḷḷac cakaṭam kalak kaḻiyak kālōcci
veḷḷat taravil tuyil amarnta vittiṉai
uḷḷattuk koṇṭu muṉivarkaḷum yōkikaḷum
meḷḷa eḻuntu ariyeṉṟa pēraravam
uḷḷam pukuntu kuḷirntu ēl ōr empāvāy
Did you not hear alternate twittering birds making loud noises,
Did you not hear the loud sound of white conch,
From the temple of the king of Garuda,
Oh, girls please wake up,
Let us hear the holy sounds of "Hari, Hari".
From the savants and sages,
Calling him who drank the poisonous milk from the ghost,
Him who kicked and killed the ogre of the cart,
And him who sleeps on the great serpent Adi Sesha
So that it goes through our mind,
And make our mind cool, Oh, Goddess Pavai.
Tamil Reference : திருப்பாவை (tiruppāvai)







2. A सुप्रभातम् (suprabhātam – early morning) wake-up call to the परमात्म (paramātma – supreme Divinity) to awaken Him from His யோக நித்திரை (yōga nittirai - Yogic sleep) to dissolve the माया (māyā - illusion). Again மாணிக்கவாசகர் (māṇikkavāsakar) addresses them in திருபள்ளியெழுச்சி (tirupaḷḷiyeḻucci), while for her part handles the same in திருப்பாவை (tiruppāvai) itself as illustrated in the following verse:

OriginalTransliterationTranslation
மாரிமலை முழைஞ்சில் மன்னிக் கிடந்து உறங்கும்
சீரிய சிங்கம் அறிவுற்றுத் தீவிழித்து
வேரி மயிர்ப்பொங்க எப்பாடும் பேர்ந்து உதறி
மூரி நிமிர்ந்து முழங்கிப் புறப்பட்டுப்
போதருமா போலே நீ பூவைப் பூவண்ணா உன்
கோயில் நின்று இங்ஙனே போந்தருளி, கோப்புடைய
சீரிய சிங்காசனத்திலிருந்து, யாம் வந்த
காரியம் ஆராய்ந்து அருள் ஏல் ஓர் எம்பாவாய்
mārimalai muḻaiñcil maṉṉik kiṭantu uṟaṅkum
cīriya ciṅkam aṟivuṟṟut tīviḻittu
vēri mayirppoṅka eppāṭum pērntu utaṟi
mūri nimirntu muḻaṅkip puṟappaṭṭup
pōtarumā pōlē nī pūvaip pūvaṇṇā uṉ
kōyil niṉṟu iṅṅaṉē pōntaruḷi, kōppuṭaiya
cīriya ciṅkācaṉattiliruntu, yām vanta
kāriyam ārāyntu aruḷ ēl ōr empāvāy
Like the majestic lion wakes up with ire,
From the mountain cave in the rainy season,
Looks with fiery sight,
And with deep angry sweat from all the hairs,
Turns up its head with awe,
And comes out making lots of din,
Hey Lord , who is the colour of the blue lotus,
Come from your temple to here,
And sit on the majestic royal throne,
And hear with compassion,
For why we have come here,
And help us to worship our Goddess Pavai
Tamil Reference : திருப்பாவை (tiruppāvai)



Moreover, during these two-month periods, there were major spiritually significant milestones in the life of many saints and spiritualists.

Calendar DayEvent
कृतिका नक्षत्रा कार्तिकामासस्य (kṛtikā nakṣatrā kārtikāmāsasya - pleades asterism of mid november- mid december)कृतिका नक्षत्रा कार्तिकामासस्य (kṛtikā nakṣatrā kārtikāmāsasya - pleades asterism of mid november- mid december) is believed to be the जन्मनक्षत्र (janmanakṣatra – birth star) of the mystic saint poet திருமங்கையாழ்வார் (tirumaṅkaiyāḻvār).
कार्तिक मास शुक्लपक्ष पौर्णमि तिथि (kārtika māsa śuklapakṣa paurṇami tithi - full moon day in the bright fornight in the month of Karthika (nov-dec))According, to traditional Kashmir almanac, today being कार्तिक मास शुक्लपक्ष पौर्णमि तिथि (kārtika māsa śuklapakṣa paurṇami tithi - full moon day in the bright fornight in the month of Karthika (nov-dec)) is celebrated as महा अवतार जयन्ति (mahā avatāra jayanti - grand incarnation anniversary) of the great श्री क्षेमराज परमाचार्य (śrī kṣemarāja paramācārya) who was one of the greatest exponents on the परमाद्वैतत्रिकशैवदर्शन (paramādvaitatrikaśaivadarśana - supreme non-dualistic triadic shaiva philosophy) more popularly known as काश्मीरशैवम् (kāśmīraśaivam)
November 17thHoly Mother Mirra Alfassa (Sri Aurobindho Ashram, Pondicherry) attained महा समाधि (mahā samādhi – Grand Atonement) on November 17th.
November 24thश्री अरविन्दघोष् (śrī aravindaghoṣ - Sri Aurobindho Ghosh) is believed to have experienced महा सिद्धि (mahā siddhi – supramental experience) of Sri Krishna Consciousness on 24th November
December 1stमहा अवतार जयन्ति (mahā avatāra jayanti - grand incarnation anniversary) of His Holiness श्री योगिराम्सूरत्कुमार्(śrī yogirāmsūratkumār) is celebrated on December 1st
December 5thश्री अरविन्दघोष् (śrī aravindaghoṣ - Sri Aurobindho Ghosh) attained महा समाधि (mahā samādhi – Grand Atonement) on 5th December.
December 24thमहा अवतार जयन्ति (mahā avatāra jayanti - grand incarnation anniversary) of Holy Mother श्री शारदादेवी (śrī śāradādevī - Sri Sharada Devi) is celebrated on December 24th
December 25thMerry Christmas
December 30thAccording to Gregorian calendar महा अवतार जयन्ति (mahā avatāra jayanti - grand incarnation anniversary) of Holy Mother भगवान् श्री रमनमहऋषि(bhagavān śrī ramanamahaṛṣi) is celebrated on December 24th
January 1stEvery year 1st January is celebrated as कल्पतरु दिन (kalpatharu dina – wish fulfilling day) when भगवान् श्री रामकृष्ण परमहंस (bhagavān śrī rāmakṛṣṇa paramahaṃsa) came out from long period of महाध्याननिष्ट (mahādhyānaniṣṭa - supreme meditative trance) blessed everyone whom he met.
மார்கழி திருவாத்திரை நட்சத்திரம் (mārgazhi thiruvādhirai natchaththiram)
महादर्शन आनन्दताण्डव श्री नटराजस्य (mahādarśana ānandatāṇḍava śrī naṭarājasya – grand vision of sacred royal-dancer’s frantic-bliss-dance) revealed to महऋषि पतञ्जलि (mahaṛṣi patañjali) & महऋषि व्याकरपाद (mahaṛṣi vyākarapāda) on the மார்கழி திருவாத்திரை நட்சத்திரம் (mārgazhi thiruvādhirai natchaththiram).
Saint மாணிக்கவாசகர் (māṇikkavāsakar) also is believed to have attained முக்தி (mukti - salvation) on this day.
पूर्वपक्ष एकादशीतिथि मृगशीर्षमासस्य (pūrvapakṣa ekādaśītithi mṛgaśīrṣamāsasya - eleventh waxing lunar day of Mid Dec-Mid Jan month)
श्री वैकुण्ठ एकादशि महोत्सव (śrī vaikuṇṭha ekādaśi mahotsava) is celebrated annually at the holy shrine of திருவரங்கம் / श्रीरङ्ग (tiruvaraṅgam /śrīraṅga - srirangam)
saint நம்மாழ்வார் (nammāzhvār) attained मुक्ति (mukti- salvation) on ஸ்ரீவைகுண்ட எகாதசி (srīvaikuṇṭa ekādasi).
g 

Interestingly, these two months are also considered sacred in many other popular religions as well.  For example, a part of this period coincides with the Holy Muharram month according to Islamic calendar. Similarly, Holy Christmas festival - the birth anniversary (incarnation) of the Holy Son - Lord Jesus Christ is globally celebrated during this period (on December 25th). Thus, you can find for yourself that in many respects the months of கார்த்திகை (kārtigai – mid November) and மார்கழி / मार्गशिर (mārgaḻi / mārgaśira - mid nov to mid dec) are considered highly sacred and hence believed to be highly conducive for performing spiritual साधन (sādhana – practices). This is one of the main reasons why the annual ஸ்ரீ ஐயப்ப மண்டல விரத காலம் (srī aiyappa maṇḍala virata kālam) generally is observed during this period.


The Process

Typically, most of the भक्ताः (bhaktāḥ - devotees) formally commence their விரதம் (viradham - austerity) on the first day of கார்த்திகை (kārtigai – mid November)as explained in the following verse:


OriginalTransliterationTranslation
கன்னிமூல கனபதியை வேண்டிக்கிட்டு
நாங்கள் கார்திகை முதல் தேதி மாலை இட்டோம்!
அய்யப்பா அய்யப்பா என்றே சொல்லி நாங்க‌
ஆறு வாரம் தானே நோன்பு இருந்தோம்
kaṉṉimūla kaṉapatiyai vēṇṭikkiṭṭu
nāṅkaḷ kārtikai mutal tēti mālai iṭṭōm!
ayyappā ayyappā eṉṟē colli nāṅka‌
āṟu vāram tāṉē nōṉpu iruntōm
Praying for the Blessings of Kannimula Ganapati
We wore the sacred mala on the first day of Karthigai
Chanting the name "Ayyappa, Ayyappa" ,
we took the ordinance for six weeks
Tamil Reference: ஐயப்பா பஜனை பாடல் (aiyappā pajaṉai pāṭal)







Unlike other temples, this temple at சபரிமலை (sabarimalai) is not open all through the year on a daily basis. The சன்னிதானம் (sannidānam) is opened only for the first five days in a month, based on the Malayalam almanac. The peak pilgrimage season attracting maximum crowd typically commences annually 1st day of கார்த்திகை (kārttigai – November mid) and extends up to the 1st day of தை (tai – mid January) coinciding with the annual मकरशंकरान्ति (makaraśaṁkarānti) festival when மகரஜோதி வழிபாடு (makarajōti vaipāṭu) is performed, which is considered as the grand finale of the event. There are considerable crowds during mid April and mid September seasons as well, again coinciding with Kerala festivals viz.:  ओनं (Onam) & विशु (viśu) respectively.


Interestingly, the concept of ஜோதி தரிசன உத்சவம் ज्योति दर्शन उत्सव (jōti taricaṉa utsavam / jyoti darśana utsava – light revelation festival)  plays an integral role in Hindu religious calendar tarting from the month of  ஐப்பசி / आश्विन / तुला (aippasi / āśvina/ tulā – Oct  mid to Nov mid) as summarized in the following table.

 

#

மாதம் मास (māsam / māsa - month)

உத்சவம் / उत्सव (utsavam / utsava - festival)

Blog Topic

Blog URL

1

ஐப்பசி / आश्विन / तुला (aippasi / āśvina/ tulā – Oct  mid to Nov mid)

दीपावलि महोत्सव / தீபாவளி மகோத்சவம் (dīpāvaḻi mahotsava / dīpāvaḷi magōtsavam – grand light-series festival).

अधिधैविक सार्थकत्व दीवावलि महोत्सवस्य (adhidhaivika sārthakatva dīvāvalimahotsavasya - spiritual significance of stream of light grand-festival)

https://whatisgod-vidveshabhakti.blogspot.com/p/adhidhaivika-sarthakatva.html

 

related theme:

 

https://whatisgod-vidveshabhakti.blogspot.com/

 

2

கார்த்திகை/कार्तिक/वृश्चिक (kārththigai /kārtika/ vṛścika - Nov mid to Dec mid)

கார்திகை மகா தீப திருவிழா (kārtikai magā dīpa tiruviḻā)

கார்திகை மகா தீப திருவிழா (kārtikai magā dīpa tiruviḻā)

https://whatisgod-vidveshabhakti.blogspot.com/p/adhidhaivika-sarthakatva.html

3

மார்கழி /अग्रहायण / धनुश् (mārgazhi / agrahāyaṇa / dhanuś  - Dec mid to Jan mid)

சபரைமலயில் மகரஜோதி தரிசனம் (sabaraimalayil makarajōti daricaṉam – magara-light vision at Sabarimala)

ஓம்! சுவாமியே சரணம் ஐயப்பா! (ōm! suvāmiyē saraṇam aiyappā!)

https://whatisgod-religiousfestivals.blogspot.com/p/om-suvamiye-saranam-aiyappa.html

4

தை/ पौष / मकर  (thai  / pauṣa / makara – Jan mid to Feb mid)

தைபூச மகோத்சவம் (taipūsa magōtcavam)

தைபூசத்தின் மகிமை (taipūsattiṉ magimai - glory of Taipusam)

https://whatisgod-religiousfestivals.blogspot.com/p/taipusattin-magimai-glory-of-taipusam.html



துளசிமணி மாலை (tuḷacimaṇi mālai – basil-seed rosary)

A devotee generally gets initiated into the விரதம் (viradam – austerity) by wearing the sacred துளசிமணி மாலை (tuḷacimaṇi mālai – basil-seed rosary)This 108 beaded ஸ்ரீ ஐயப்ப மாலை (srī aiyappa mālai) is revered with highest sanctity in this system as it is pregnant with rich esoteric significance including the role of a यज्ञोपवितम् (yajñopavitam)


துளசிமணி மாலை (thuLasi maNi maalai – basil seed rosary)


The process of wearing the ஸ்ரீ ஐயப்ப மாலை (sri aiyappa mālai) has to be initiated by his mother or by a senior குருசுவாமி (gurusuvāmi – preceptor-god). In Hinduism, as already observed, குரு (guru - preceptor) plays a very important role in channelizing the latent spiritual faculties in a devotee.  He thus is playing this noble act of leading and guiding the devotees all the way through.  He is the friend, philosopher, brother & guide for his team. गुरु शिष्य परंपरा (guru śiṣya paraṁparā - teacher & disciple relationship) is a very significant and honourable relationship as laid down by the Hindu wisdom. In fact, குரு (guru - preceptor) is treated on par with the God. That is why, in this சுவாமி ஐயப்பன் (suvāmi aiyappan) cult, He is referred as குருசுவாமி (gurusuvāmi – preceptor-god)

OriginalTransliterationTranslation
गुरुर्ब्रह्मा गुरुर्विष्णुः गुरुर्देवो महेश्वरः।
गुरुः साक्षात् परब्रह्मः तस्मै श्री गुरवे नमः॥
gururbrahmā gururviṣṇuḥ gururdevo maheśvaraḥ।
guruḥ sākṣāt parabrahmaḥ tasmai śrī gurave namaḥ॥
Know the Guru to be Brahma. He is Vishnu.
He is also Shiva.
Know Him to be the Supreme Brahman,
and offer thy adorations unto that peerless Guru
Sanskrit Reference : गुरुगीता (gurugītā) (1)










This noble relationship forms the core of practice during the சபரிமலை விரதம் (sabarimalai  viradham). Here the குரு (guru - preceptor) needs to be revered respected with the same adoration as that of சுவாமி ஐயப்பன் (suvāmi aiyappan) Himself. Another highlight in this system is that there is absolutely no restrictions or preference in terms caste, creed, status, education etc on who can take up this great role of a குரு (guru - preceptor). Even a beggar can serve as a குருசுவாமி (gurusuvāmi – preceptor-god) to a team of millionaire devotees. An illiterate road cleaner can be a குரு (guru - preceptor) to many academic scholars. Wow what a noble idea and practice!   

While wearing the துளசிமணிமாலை (tuḷasimaṇimālai  – basil-seed rosary), the भक् (bhakta - devotee) is advised to recite the following मन्त्र (mantra – sonic formula)

OriginalTransliterationTranslation
ज्ञानमुद्राम् शास्त्रुमुद्राम् गुरुमुद्राम् नमांयहम्।
वनमुद्राम् शुद्धमुद्राम् रुद्रमुद्राम् नमांयहम्॥
शान्तमुद्राम् सत्यमुद्राम् वृतमुद्राम् नमांयहम्।
शबर्याश्रम सत्येन मुद्राम् पातु सदापि मे॥
गुरुदक्षिणया पूर्वम् तस्यानुग्रह कारिणे॥
शरनागत मुद्राख्यम् त्वन् मुद्राम् धारयांयहम्।
चिन्मुद्राम् खेचरीमुद्राम् भद्रमुद्राम् नमांयहम्।
शबर्याचल मुद्रायै नमस्तुभ्यम् नमो नमः॥

jñānamudrām śāstrumudrām gurumudrām namāṃyaham।
vanamudrām śuddhamudrām rudramudrām namāṃyaham॥
śāntamudrām satyamudrām vṛtamudrām namāṃyaham।
śabaryāśrama satyena mudrām pātu sadāpi me॥
gurudakṣiṇayā pūrvam tasyānugraha kāriṇe॥
śaranāgata mudrākhyam tvan mudrām dhārayāṃyaham।
cinmudrām khecarīmudrām bhadramudrām namāṃyaham।
śabaryācala mudrāyai namastubhyam namo namaḥ॥

My salutations to this symbol representing wisdom, the sacred scriptures, the Guru, the forest (representing life itself, through which we take the journey towards attaining moksha), purity and the ever-present God.
I offer my salutations to this symbol of peace, truth, penance. May the Truth of Shabari’s hermitage ever protect this symbol.
After seeking and securing the compassionate grace and blessings of my Guru, O Lord, I will wear this symbol of my complete surrender, and seek refuge in You.
I offer my salutation to this symbol of pure intellect, the celestial beings, and auspiciousness. O symbol of the shabari hill, I offer my salutations to you again and again.
Sanskrit Reference :शास्तामुद्रमालाधारणमन्त्र (śāstāmudramālādhāraṇamantra)






விரத காலம் (virada kālam – austerity period)


During this period of விரத காலம் (virada kālam – austerity period), the devotee is strictly advised to practice यम (yama - abstinence) from all negative habits and vices including the षट् आभ्यन्तररिपवः (ṣaṭ ābhyantararipavaḥ - six inner enemies) viz.काम (kāma - lust)क्रोध (krodha - hatred), लोभ (lobha - greed)मोह (moha - delusion)मद (mada - intoxication) & मात्सर्य (mātsarya - jealousy) which form an viscous cycle as indicated below: 



Simultaneously, he is also advised to practice strict spiritual नियम (niyama – observance) as soon as a devotee wears the sacred மாலை (mālai), by taking a consciously आत्म सङ्गल् (ātma saṅgalpaṁ self motivated pledge) from the deepest of his heart to channelize his thoughts, words and deeds in the spirit of a true ब्रह्मचर्य (brahmacarya - celibacy). In fact, the esoteric significance of this process is similar to the आत्म सङ्गल् (ātma saṅgalpaṁ self-motivated pledge) taken during the उपनयनं संस्कार (upanayanaṁ saṁskāra – initiation sacrament) as part of the ब्रह्मचर्य आश्रम धर्म (brahmacarya āśrama dharma) discussed earlier. In fact, the society considers him as one with God and thereafter addressed and literally respected as God. Wow! What a great practice of अद्वैतम् (advaitam – non dualism) in action!
We can see millions of devotees taking a pilgrimage to 
சபரிமலை (sabarimalai) by following very strict விரதம் (viradam - austerity) for 41 (48 or 60) days which includes non-smoking or drinking or other vices, शुद्ध शाकाहार (śuddha śākāhāra - pure vegetarianism)ब्रह्मचर्य (brahmacarya - celibacy)जीवकारुण्य (jīvakāruṇya – compassion for life)अक्रोधन (akrodhana – free from anger) etc. Among the devotees, there will also be big-time addicts for vices like chain smokers etc. who generally find it very difficult to stop these habits even temporarily. However, these very people manage to successfully stop it in the name of their lord - சுவாமி ஐயப்பன் (suwāmi aiyappan), if not fully at least during the days of விரதம் (viradam -austerity). 

During normal days, such persons who would have been advised by many of his well-wishers including his own parents, brothers, sisters, wife, friends, children etc. to overcome his addictions and vices like smoking, drinking etc. His doctor might have even warned him about his failing health and higher risks of cancer, heart attack and various other deadly diseases, yet he may not pay heed to these advises. Most of the time, the individual is already self-aware of the dangers and risks he would be facing because of these vices, still he may not have the self-control to stop it. That is the power of such addictions. But the beauty is that, even such a person who generally does not have the self- control to stop these vices, is magically able to stop it, at least temporarily, as soon as he starts the விரதம் (viradham - austerity) by wearing the sacred ஸ்ரீ ஐயப்ப மாலை (sri aiyappa mālai) & धोती /வேட்டி (dhoti / vēṭṭi - loincloth). In fact, in most of the cases, he religiously continues his abstinence from such vices all through the course of the விரதம் (viradam -austerity). Wow! that shows the power of his faith and his God. In the name of his God, he is able to do even the toughest and impossible challenges, with such ease. My hats off to him and his Lord – சுவாமி ஐயப்பன் (suwāmi aiyappan)!


சரண ஜபம் (caraṇa japam – surrender chanting)

Most of the devotees strictly avoid meat, tobacco, alcohol and all other vices. In fact, as far as possible, the devotee tries to restrain from all social and worldly activities during this period in order to focus all his attention and concentration entirely on Divine contemplation and भगवत् कैङ्कर्य (bhagavat kaiṅkarya – Divine servitude), पूजा (pūjā - worship)जप (japa -chanting), भजन (bhajana - adoration), आलय यात्र (ālaya yātra – temple pilgrimage) etc. For example, all through the மண்டல விரத காலம் (maṇḍalaviradakālam), every devotee is advised to chant the अष्टोत्तरशत शरणानि / நூற்றியெட்டு சரணங்கள் (aṣṭottaraśata śaraṇāni / nūṟṟiyeṭṭu caraṇaṅkaḷ – hundred and eight asylums), at least three times a day, as illustrated below:


OriginalTransliterationTranslation
1. சுவாமியே சரணம் ஐயப்பா
2. ஹரிஹர சுதனே சரணம் ஐயப்பா
3. கன்னிமூல கணபதி பகவானே சரணம் ஐயப்பா
4. சக்தி வடிவேலன் (ஆறுமுகன்) சோதரனே சரணம் ஐயப்பா
5. மாளிகைப்புரத்து மஞ்ச மாதாவே சரணம் ஐயப்பா
6. வாவர் சுவாமியே சரணம் ஐயப்பா
7. கருப்பண்ண சுவாமியே சரணம் ஐயப்பா
8. பெரிய கடுத்த சுவாமியே சரணம் ஐயப்பா
9. சிறிய கடுத்த சுவாமியே சரணம் ஐயப்பா
10. வனதேவத மாறே சரணம் ஐயப்பா
11. துர்கா பகவதி மாறே சரணம் ஐயப்பா
12. அச்சன் கோவில் அரசே சரணம் ஐயப்பா
13. அனாத ரக்ஷகனே சரணம் ஐயப்பா
14. அன்ன தானப் பிரபுவே சரணம் ஐயப்பா
15. அச்சம் தவிர்ப்பவனே சரணம் ஐயப்பா
16. அம்பலத்து அரசனே சரணம் ஐயப்பா
17. அபாய தாயகனே சரணம் ஐயப்பா
18. அஹந்தை அழிப்பவனே சரணம் ஐயப்பா
19. அஷ்டசித்தி தாயகனே சரணம் ஐயப்பா
20. அண்டினோரை ஆதரிக்கும் தெய்வமே சரணம் ஐயப்பா
21. அழுதையின் வாசனே சரணம் ஐயப்பா
22. ஆரியங்காவு அய்யாவே சரணம் ஐயப்பா
23. ஆபத் பாந்தவனே சரணம் ஐயப்பா
24. ஆனந்த ஜ்யோதியே சரணம் ஐயப்பா
25. ஆத்ம ஸ்வரூபியே சரணம் ஐயப்பா
26. ஆனைமுகன் தம்பியே சரணம் ஐயப்பா
27. இருமுடி ப்ரியனே சரணம் ஐயப்பா
28. இன்னலைத் தீர்ப்பவனே சரணம் ஐயப்பா
29. ஹேக பர சுக தாயகனே சரணம் ஐயப்பா
30. இருதய கமல வாசனே சரணம் ஐயப்பா
31. ஈடில்லா இன்பம் அளிப்பவனே சரணம் ஐயப்பா
32. உமையவள் பாலகனே சரணம் ஐயப்பா
33. ஊமைக்கு அருள் புரிந்தவனே சரணம் ஐயப்பா
34. ஊழ்வினை அகற்றுவோனே சரணம் ஐயப்பா
35. ஊக்கம் அளிப்பவனே சரணம் ஐயப்பா
36. எங்கும் நிறைந்தோனே சரணம் ஐயப்பா
37. எண்ணில்லா ரூபனே சரணம் ஐயப்பா
38. என் குல தெய்வமே சரணம் ஐயப்பா
39. என் குரு நாதனே சரணம் ஐயப்பா
40. எருமேலி வாழும் கிராத -சாஸ்தாவே சரணம் ஐயப்பா
41. எங்கும் நிறைந்த நாத பிரம்மமே சரணம் ஐயப்பா
42. எல்லோர்க்கும் அருள் புரிபவனே சரணம் ஐயப்பா
43. ஏற்றுமாநூரப்பன் மகனே சரணம் ஐயப்பா
44. ஏகாந்த வாசியே சரணம் ஐயப்பா
45. ஏழைக்கருள் புரியும் ஈசனே சரணம் ஐயப்பா
46. ஐந்துமலை வாசனே சரணம் ஐயப்பா
47. ஐயங்கள் தீர்ப்பவனே சரணம் ஐயப்பா
48. ஒப்பில்லா மாணிக்கமே சரணம் ஐயப்பா
49. ஓம்கார பரப்ரம்மமே சரணம் ஐயப்பா
50. கலியுக வரதனே சரணம் ஐயப்பா
51. கண்கண்ட தெய்வமே சரணம் ஐயப்பா
52. கம்பன்குடிக்கு உடைய நாதனே சரணம் ஐயப்பா
53. கருணா சமுத்ரமே சரணம் ஐயப்பா
54. கற்பூர ஜ்யோதியே சரணம் ஐயப்பா
55. சபரி கிரி வாசனே சரணம் ஐயப்பா
56. சத்ரு சம்ஹார மூர்த்தியே சரணம் ஐயப்பா
57. சரணாகத ரக்ஷகனே சரணம் ஐயப்பா
58. சரண கோஷ ப்ரியனே சரணம் ஐயப்பா
59. சபரிக்கு அருள் புரிந்தவனே சரணம் ஐயப்பா
60. ஷாம்புகுமாரனே … சரணம் ஐயப்பா
61. சத்ய ஸ்வரூபனே சரணம் ஐயப்பா
62. சங்கடம் தீர்ப்பவனே சரணம் ஐயப்பா
63. சஞ்சலம் அழிப்பவனே சரணம் ஐயப்பா
64. ஷண்முக சோதரனே சரணம் ஐயப்பா
65. தன்வந்தரி மூர்த்தியே சரணம் ஐயப்பா
66. நம்பினோரை காக்கும் தெய்வமே சரணம் ஐயப்பா
67. நர்த்தன ப்ரியனே சரணம் ஐயப்பா
68. பந்தள ராஜகுமாரனே சரணம் ஐயப்பா
69. பம்பை பாலகனே சரணம் ஐயப்பா
70. பரசுராம பூஜிதனே சரணம் ஐயப்பா
71. பக்த ஜன ரக்ஷகனே சரணம் ஐயப்பா
72. பக்த வத்சலனே சரணம் ஐயப்பா
73. பரமசிவன் புத்திரனே சரணம் ஐயப்பா
74. பம்பா வாசனே சரணம் ஐயப்பா
75. பரம தயாளனே சரணம் ஐயப்பா
76. மணிகண்ட பொருளே சரணம் ஐயப்பா
77. மகர ஜ்யோதியே சரணம் ஐயப்பா
78. வைக்கத்து அப்பன் மகனே சரணம் ஐயப்பா
79. கானக வாசனே சரணம் ஐயப்பா
80. குளத்து புழை பாலகனே சரணம் ஐயப்பா
81. குருவாயூரப்பன் மகனே சரணம் ஐயப்பா
82. கைவல்ய பாத தாயகனே சரணம் ஐயப்பா
83. ஜாதி மத பேதம் இல்லாதவனே சரணம் ஐயப்பா
84. சிவசக்தி ஐக்ய ஸ்வரூபனே சரணம் ஐயப்பா
85. சேவிப்போற்கு ஆனந்த மூர்த்தியே சரணம் ஐயப்பா
86. துஷ்டர் பயம் நீக்குவோனே சரணம் ஐயப்பா
87. தேவாதி தேவனே சரணம் ஐயப்பா
88. தேவர்கள் துயரம் தீர்த்தவனே சரணம் ஐயப்பா
89. தேவேந்திர பூஜிதனே சரணம் ஐயப்பா
90. நாராயணன் மைந்தனே சரணம் ஐயப்பா
91. நெய் அபிஷேக ப்ரியனே சரணம் ஐயப்பா
92. பிரணவ ஸ்வரூபனே சரணம் ஐயப்பா
93. பாப சம்ஹார மூர்த்தியே சரணம் ஐயப்பா
94. பாயாசன்ன ப்ரியனே சரணம் ஐயப்பா
95. வன்புலி வாகனனே சரணம் ஐயப்பா
96. வரப்ரதாயகனே சரணம் ஐயப்பா
97. பாகவ தோத்மனே சரணம் ஐயப்பா
98. பொன்னம்பல வாசனே சரணம் ஐயப்பா
99. மோகினி சுதனே சரணம் ஐயப்பா
100. மோகன ரூபனே சரணம் ஐயப்பா
101. வில்லன் வில்லாளி வீரனே சரணம் ஐயப்பா
102. வீரமணி கண்டனே சரணம் ஐயப்பா
103. சத்குரு நாதனே சரணம் ஐயப்பா
104. சர்வ ரோகநிவாரகனே .. சரணம் ஐயப்பா
105. சச்சிதானந்த சொருபியே சரணம் ஐயப்பா
106. சர்வா பீஷ்ட தாயகனே சரணம் ஐயப்பா
107. சாச்வாதபதம் அளிப்பவனே சரணம் ஐயப்பா
108. பதினெட்டாம் படிக்குடைய நாதனே சரணம் ஐயப்பா

சுவாமியே சரணம் ஐயப்பா!
நாங்கள் அறிந்தும் அறியாமலும் தெரிந்தும் தெரியாமலும் செய்த சகல குற்றங்களையும் பொறுத்து காத்து ரட்சித்து அருள வேண்டும், ஓம் ஸ்ரீ சத்யமான பொண்ணு பதினெட்டாம் படிமேல் வாழும், ஓம் ஸ்ரீ ஹரிஹர சுதன் கலியுகவரதன் ஆனந்த சித்தன் ஐயன் ஐயப்ப சுவாமியே சரணம் ஐயப்பா!
1. cuvāmiyē caraṇam aiyappā
2. harihara cutaṉē caraṇam aiyappā
3. kaṉṉimūla kaṇapati pakavāṉē caraṇam aiyappā
4. cakti vaṭivēlaṉ (āṟumukaṉ) cōtaraṉē caraṇam aiyappā
5. māḷikaippurattu mañca mātāvē caraṇam aiyappā
6. vāvar cuvāmiyē caraṇam aiyappā
7. karuppaṇṇa cuvāmiyē caraṇam aiyappā
8. periya kaṭutta cuvāmiyē caraṇam aiyappā
9. ciṟiya kaṭutta cuvāmiyē caraṇam aiyappā
10. vaṉatēvata māṟē caraṇam aiyappā
11. turkā pakavati māṟē caraṇam aiyappā
12. accaṉ kōvil aracē caraṇam aiyappā
13. aṉāta rakṣakaṉē caraṇam aiyappā
14. aṉṉa tāṉap pirapuvē caraṇam aiyappā
15. accam tavirppavaṉē caraṇam aiyappā
16. ampalattu aracaṉē caraṇam aiyappā
17. apāya tāyakaṉē caraṇam aiyappā
18. ahantai aḻippavaṉē caraṇam aiyappā
19. aṣṭacitti tāyakaṉē caraṇam aiyappā
20. aṇṭiṉōrai ātarikkum teyvamē caraṇam aiyappā
21. aḻutaiyiṉ vācaṉē caraṇam aiyappā
22. āriyaṅkāvu ayyāvē caraṇam aiyappā
23. āpat pāntavaṉē caraṇam aiyappā
24. āṉanta jyōtiyē caraṇam aiyappā
25. ātma svarūpiyē caraṇam aiyappā
26. āṉaimukaṉ tampiyē caraṇam aiyappā
27. irumuṭi priyaṉē caraṇam aiyappā
28. iṉṉalait tīrppavaṉē caraṇam aiyappā
29. hēka para cuka tāyakaṉē caraṇam aiyappā
30. irutaya kamala vācaṉē caraṇam aiyappā
31. īṭillā iṉpam aḷippavaṉē caraṇam aiyappā
32. umaiyavaḷ pālakaṉē caraṇam aiyappā
33. ūmaikku aruḷ purintavaṉē caraṇam aiyappā
34. ūḻviṉai akaṟṟuvōṉē caraṇam aiyappā
35. ūkkam aḷippavaṉē caraṇam aiyappā
36. eṅkum niṟaintōṉē caraṇam aiyappā
37. eṇṇillā rūpaṉē caraṇam aiyappā
38. eṉ kula teyvamē caraṇam aiyappā
39. eṉ kuru nātaṉē caraṇam aiyappā
40. erumēli vāḻum kirāta -cāstāvē caraṇam aiyappā
41. eṅkum niṟainta nāta piram'mamē caraṇam aiyappā
42. ellōrkkum aruḷ puripavaṉē caraṇam aiyappā
43. ēṟṟumānūrappaṉ makaṉē caraṇam aiyappā
44. ēkānta vāciyē caraṇam aiyappā
45. ēḻaikkaruḷ puriyum īcaṉē caraṇam aiyappā
46. aintumalai vācaṉē caraṇam aiyappā
47. aiyaṅkaḷ tīrppavaṉē caraṇam aiyappā
48. oppillā māṇikkamē caraṇam aiyappā
49. ōmkāra parapram'mamē caraṇam aiyappā
50. kaliyuka varataṉē caraṇam aiyappā
51. kaṇkaṇṭa teyvamē caraṇam aiyappā
52. kampaṉkuṭikku uṭaiya nātaṉē caraṇam aiyappā
53. karuṇā camutramē caraṇam aiyappā
54. kaṟpūra jyōtiyē caraṇam aiyappā
55. capari kiri vācaṉē caraṇam aiyappā
56. catru camhāra mūrttiyē caraṇam aiyappā
57. caraṇākata rakṣakaṉē caraṇam aiyappā
58. caraṇa kōṣa priyaṉē caraṇam aiyappā
59. caparikku aruḷ purintavaṉē caraṇam aiyappā
60. ṣāmpukumāraṉē … caraṇam aiyappā
61. catya svarūpaṉē caraṇam aiyappā
62. caṅkaṭam tīrppavaṉē caraṇam aiyappā
63. cañcalam aḻippavaṉē caraṇam aiyappā
64. ṣaṇmuka cōtaraṉē caraṇam aiyappā
65. taṉvantari mūrttiyē caraṇam aiyappā
66. nampiṉōrai kākkum teyvamē caraṇam aiyappā
67. narttaṉa priyaṉē caraṇam aiyappā
68. pantaḷa rājakumāraṉē caraṇam aiyappā
69. pampai pālakaṉē caraṇam aiyappā
70. paracurāma pūjitaṉē caraṇam aiyappā
71. pakta jaṉa rakṣakaṉē caraṇam aiyappā
72. pakta vatcalaṉē caraṇam aiyappā
73. paramacivaṉ puttiraṉē caraṇam aiyappā
74. pampā vācaṉē caraṇam aiyappā
75. parama tayāḷaṉē caraṇam aiyappā
76. maṇikaṇṭa poruḷē caraṇam aiyappā
77. makara jyōtiyē caraṇam aiyappā
78. vaikkattu appaṉ makaṉē caraṇam aiyappā
79. kāṉaka vācaṉē caraṇam aiyappā
80. kuḷattu puḻai pālakaṉē caraṇam aiyappā
81. kuruvāyūrappaṉ makaṉē caraṇam aiyappā
82. kaivalya pāta tāyakaṉē caraṇam aiyappā
83. jāti mata pētam illātavaṉē caraṇam aiyappā
84. civacakti aikya svarūpaṉē caraṇam aiyappā
85. cēvippōṟku āṉanta mūrttiyē caraṇam aiyappā
86. tuṣṭar payam nīkkuvōṉē caraṇam aiyappā
87. tēvāti tēvaṉē caraṇam aiyappā
88. tēvarkaḷ tuyaram tīrttavaṉē caraṇam aiyappā
89. tēvēntira pūjitaṉē caraṇam aiyappā
90. nārāyaṇaṉ maintaṉē caraṇam aiyappā
91. ney apiṣēka priyaṉē caraṇam aiyappā
92. piraṇava svarūpaṉē caraṇam aiyappā
93. pāpa camhāra mūrttiyē caraṇam aiyappā
94. pāyācaṉṉa priyaṉē caraṇam aiyappā
95. vaṉpuli vākaṉaṉē caraṇam aiyappā
96. varapratāyakaṉē caraṇam aiyappā
97. pākava tōtmaṉē caraṇam aiyappā
98. poṉṉampala vācaṉē caraṇam aiyappā
99. mōkiṉi cutaṉē caraṇam aiyappā
100. mōkaṉa rūpaṉē caraṇam aiyappā
101. villaṉ villāḷi vīraṉē caraṇam aiyappā
102. vīramaṇi kaṇṭaṉē caraṇam aiyappā
103. catkuru nātaṉē caraṇam aiyappā
104. carva rōkanivārakaṉē .. caraṇam aiyappā
105. caccitāṉanta corupiyē caraṇam aiyappā
106. carvā pīṣṭa tāyakaṉē caraṇam aiyappā
107. cācvātapatam aḷippavaṉē caraṇam aiyappā
108. patiṉeṭṭām paṭikkuṭaiya nātaṉē caraṇam aiyappā
cuvāmiyē caraṇam aiyappā!
nāṅkaḷ aṟintum aṟiyāmalum terintum teriyāmalum ceyta cakala kuṟṟaṅkaḷaiyum poṟuttu kāttu raṭcittu aruḷa vēṇṭum, ōm srī catyamāṉa poṇṇu patiṉeṭṭām paṭimēl vāḻum, ōm srī harihara cutaṉ kaliyukavarataṉ āṉanta cittaṉ aiyaṉ aiyappa cuvāmiyē caraṇam aiyappā!
1. Oh Lord Ayyappa, I surrender to you,
2. Oh Hari-Hara Sudhane, I surrender to you,
3. Oh Kanni Moola Ganapathi Bhagavan, I surrender to you,
4. Oh Shakti Vadivelan (Arumugan), my dear brother, I surrender to you,
5. Oh Manjamma, the goddess of Malikapuram, I surrender to you,
6. Oh Vaavar Swami, I surrender to you,
7. Oh Karuppanna Swami, I surrender to you,
8. Oh Periya Kadutha Swami, I surrender to you,
9. Oh Siriya Kadutha Swami, I surrender to you,
10. Oh Vanadevatha Maare, I surrender to you,
11. Oh Durga Bhagavathi Maare, I surrender to you,
12. Oh Achchan Kovil Arase, I surrender to you,
13. Oh Anatha Rakshakane, I surrender to you,
14. Oh Anna Thaanappa Prabhuve, I surrender to you,
15. Oh Acham Thavirpavane, I surrender to you,
16. Oh Ambalathu Arasane, I surrender to you,
17. Oh Abaya Thayagane, I surrender to you,
18. Oh Ahandai Azhivavane, I surrender to you,
19. Oh Ashtasiddhi Thayagane, I surrender to you,
20. Oh Andinorai Aatharikum Devame, I surrender to you,
21. Oh Azhuthayin Vaasane, I surrender to you,
22. Oh Aaryangavu Ayyave, I surrender to you,
23. Oh Apath Bandhavane, I surrender to you,
24. Oh Ananda Jyothiye, I surrender to you,
25. Oh Atma Swaroopiye, I surrender to you,
26. Oh Anaimugan Thambiyae, I surrender to you,
27. Oh Irumudi Priyane, I surrender to you,
28. Oh Innaalai Theerppavane, I surrender to you,
29. Oh Heka Para Suka Thayagane, I surrender to you,
30. Oh Irudaya Kamala Vasane, I surrender to you,
31. Oh Eedilla Inbam Alippavane, I surrender to you,
32. Oh Umaiyaval Palakane, I surrender to you,
33. Oh Oomaiyku Arul Purindhavane, I surrender to you,
34. Oh Oozhvinai Akkuruvoane, I surrender to you,
35. Oh Ookkam Alippavane, I surrender to you,
36. Oh Engum Nirainthoane, I surrender to you,
37. Oh Ennila Roobane, I surrender to you,
38. Oh En Kula Theivame, I surrender to you,
39. Oh En Guru Nadhane, I surrender to you,
40. Oh Erumeli Vaazhum Kiraatha Sasthane, I surrender to you,
41. Oh Engum Niraintha Naadha Brahmame, I surrender to you,
42. Oh Ellorkkum Arul Puripavane, I surrender to you,
43. Oh Eetrumanoorappan Magane, I surrender to you,
44. Oh Ekaantha Vaasiye, I surrender to you,
45. Oh Ezhaikkarul Puriyum Eesane, I surrender to you,
46. Oh Aimdhumalai Vaasane, I surrender to you,
47. Oh Aiyangal Theerppavane, I surrender to you,
48. Oh Oppilla Maanikkame, I surrender to you,
49. Oh Omkaara Parabramhame, I surrender to you,
50. Oh Kaliyuga Varadhane, I surrender to you,
51. Oh Kanganda Theivame, I surrender to you,
52. Oh Kambankudikku Udaia Naadhane, I surrender to you,
53. Oh Karuna Samudrame, I surrender to you,
54. Oh Karpoora Jyothiye, I surrender to you,
55. Oh Sabari Kiri Vaasane, I surrender to you,
56. Oh Sathru Samhaara Moorthiye, I surrender to you,
57. Oh Saranaagatha Rakshakane, I surrender to you,
58. Oh Sarana Koshapriyane, I surrender to you,
59. Oh Sabarikku Arul Purindhavane, I surrender to you,
60. Oh Shambhukumaran, I surrender to you,
61. Oh Sathya Swaroopane, I surrender to you,
62. Oh Sangadam Theerppavane, I surrender to you,
63. Oh Sanjalam Azhippavane, I surrender to you,
64. Oh Shanmuga Sotharane, I surrender to you,
65. Oh Thanvandhari Moorthiye, I surrender to you,
66. Oh Nampinorai Kaakkum Devame, I surrender to you,
67. Oh Nartana Priyane, I surrender to you,
68. Oh Pandala Rajakumare, I surrender to you,
69. Oh Pambai Paalakane, I surrender to you,
70. Oh Parasurama Poojithane, I surrender to you,
71. Oh Baktha Jana Rakshakane, I surrender to you,
72. Oh Baktha Vatsalane, I surrender to you,
73. Oh Parama Sivan Puthirane, I surrender to you,
74. Oh Pamba Vaasane, I surrender to you,
75. Oh Parama Thayaalane, I surrender to you,
76. Oh Manikanda Porule, I surrender to you,
77. Oh Makara Jyothiye, I surrender to you,
78. Oh Vaikathu Appan Magane, I surrender to you,
79. Oh Kaanaka Vaasane, I surrender to you,
80. Oh Kulathu Puzhai Paalakane, I surrender to you,
81. Oh Guruvayoorappan Magane, I surrender to you,
82. Oh Kaivalya Paadha Thayagane, I surrender to you,
83. Oh Jaathi Matha Petham Illadavane, I surrender to you,
84. Oh Siva Shakti Aikya Swaroopane, I surrender to you,
85. Oh Seviporku Ananda Moorthiye, I surrender to you,
86. Oh Dushtar Payam Neekkuvone, I surrender to you,
87. Oh Devaathi Devane, I surrender to you,
88. Oh Devargal Thuyaram Theerthavane, I surrender to you,
89. Oh Devendira Poojithane, I surrender to you,
90. Oh Narayanan Maindhane, I surrender to you,
91. Oh Ney Abhisheka Priyane, I surrender to you,
92. Oh Pranava Swaroopane, I surrender to you,
93. Oh Paapa Samhaara Moorthiye, I surrender to you,
94. Oh Payaasanna Priyane, I surrender to you,
95. Oh Vanpuli Vaaganane, I surrender to you,
96. Oh Varapradaayakane, I surrender to you,
97. Oh Bhagava Thodhmane, I surrender to you,
98. Oh Ponnam Pala Vaasane, I surrender to you,
99. Oh Mokini Sudhane, I surrender to you,
100. Oh Mokana Roopane, I surrender to you,
101. Oh Villan Villali Veerane, I surrender to you,
102. Oh Veeramani Kandane, I surrender to you,
103. Oh Sathguru Nadhane, I surrender to you,
104. Oh Sarva Roganivaaragane, I surrender to you,
105. Oh Sachidananda Sorubiye, I surrender to you,
106. Oh Sarva Peeshta Thayagane, I surrender to you,
107. Oh Saswatha Padham Alippavane, I surrender to you,
108. Oh Pathinettam Padikudaiya Naadhane, I surrender to you.

Oh Lord Ayyappa, we seek refuge in thee!
please pardon us from all sins that we would performed
either aware or unaware, knowingly or unknowingly.
You have forgiven all our sins, known and unknown,
We bow before you, seeking your divine grace,
Oh Sri Satyamana Ponnupadine, residing on the eighteenth step,
Oh Sri Hari Hara Suthan, the one who brings joy in the Kali Yuga,
Oh Ayyappa Swami, we surrender to thee!
Tamil Reference: நூற்றியெட்டு சரணங்கள் (nūṟṟiyeṭṭu caraṇaṅkaḷ – hundred and eight asylums)






Sometimes the devotees extend the சரண ஜபம் (caraṇa japam – surrender chanting) beyond 108 to 1,008 and even 10,008 etc., based on their convenience and conviction.  At the end of every such சரண ஜபம் (caraṇa japam – surrender chanting) they devotees generally plead for Divine forgiveness:

OriginalTransliterationTranslation
ஓம் அடியேன் அறிந்தும் அறியாமலும் தெரிந்தும் தெரியாமலும், செய்த ஸகல குற்றங்களையும் பொருத்து காத்து ரக்ஷித்து அருள வேண்டும். ஸ்ரீ சத்யமான பொண்ணு பதினெட்டு படிமேல் வாழும், ஓம் ஸ்ரீ ஹரிஹர சுதன் கலியுக வரதன் ஆனந்த சித்தன் அய்யன் ஐயப்பன் சுவாமியே சரணம் ஐயப்பா.ōm aṭiyēṉ aṟindum aṟiyāmalum terintum teriyāmalum, ceyta sakala kuṟṟaṅkaḷaiyum poruttu kāttu rakṣittu aruḷa vēṇṭum. srī catyamāṉa poṇṇu patiṉeṭṭu paṭimēl vāḻum, ōm srī harihara cutaṉ kaliyuka varataṉ āṉanta cittaṉ ayyaṉ aiyappaṉ cuvāmiyē caraṇam aiyappā.OM though I seek to know, yet remain unknowing,
To understand, yet remain unaware,
May I seek forgiveness for all my sins,
And be protected by divine grace.
OM Sri Satyamana Ponne, residing in the eighteen steps,
OM sacred Son of Hari and Hara, the bestower of blessings in the Kali Yuga,
OM Ayyappa Swami, the embodiment of joy and fulfillment,
I surrender to you, Oh Lord Ayyappa.
Tamil Reference: மன்னிப்பு வேண்டுதல் (maṉṉippu vēṇṭutal –forgiveness pleading)




I would like to reproduce here a more emotionally kindling song pleading forgiveness for all the mistakes and seeking protection and mercy of God. My friend Gopi who is my குருசுவாமி (guruswāmi – preceptor-god) usually sings this very passionately at the end of every puja ritual and whenever I hear this soul kindling verses, I meltdown in tears


OriginalTransliterationTranslation
செய்த பிழை பொறுத்து சிறியேனை ஆட்கொண்டு
சிந்தையில் வருவாயே குளத்தூரில் அய்யனே
வைதாலும் ஆவர் வாழ அருள் செய்யும் மணிகண்டா
வாயார வாழ்த்தி உன்னை வணக்‌குவோருக்கு எல்லாம் செய்வாய்
தலை பாரம் எடுத்து உந்தன் சன்னதி வருவோரை
தாயெனக் காப்பாயே அவர் பாரம் ஏற்ப்பாயே
ஆலயாது எந்தன் மனம் அனுதீனம் உன்னைப்பாட
அருள் செய்ய வருவாயே அடி மலர் தருவாயே
ceyta piḻai poṟuttu ciṟiyēṉai āṭkoṇṭu
cintaiyil varuvāyē kuḷattūril ayyaṉē
vaitālum āvar vāḻa aruḷ ceyyum maṇikaṇṭā
vāyāra vāḻtti uṉṉai vaṇakkuvōrukku ellām ceyvāy
talai pāram eṭuttu untaṉ caṉṉati varuvōrai
tāyeṉak kāppāyē avar pāram ēṟppāyē
ālayātu entaṉ maṉam aṉutīṉam uṉṉaippāṭa
aruḷ ceyya varuvāyē aṭi malar taruvāyē
Carrying the burden of my mistakes,
I wander in the realm of thoughts,
Oh Ayyane, in the depths of the pond,
Grant me the grace to live, O Manikanta.

With folded hands, I offer my salutations,
To the one who resides in the temple of my heart,
Oh Mother, protect me,
Embrace me with your divine gaze.

My heart sings a hymn,
To shower your blessings upon all,
Oh fragrant flower, bestow your grace,
And gift me with your divine presence.
Tamil Reference: மன்னிப்பு வேண்டுதல் (maṉṉippu vēṇṭutal –forgiveness pleading)



Every devotee is advised to include such சரண ஜபம் (caraṇa japam – surrender chanting) as part of their daily पूजा (pūjā - worship) rituals, at least thrice a day typically during the सन्ध्या काल (sandhyā kāla – twilight time zone) similar to the नित्यवेद संस्कार (nityaveda saṃskāra – daily vedic sacrament) like the सन्ध्या वन्धनं (sandhyā vandhanaṁ) viz. 

·        प्रात सन्ध्या (prāta sandhyā - morning twilight or dawn), 

·        मद्यानिक सन्ध्या (madyānika sandhyā – noon twilight)

·         साय सन्ध्या  (sāya sandhyā  – evening twilight or dusk) 

சபரிமலைக்கு பாதயாத்திரை (sabarimalaikku  pādayāttirai – foot-pilgrimage to Sabarimalai)

After religiously observing such மண்டலகால விரதங்கள் (maṇṭalakāla virataṅkaḷ - austerities during orb period), the devotees formally commence their சபரிமலைக்கு பாதயாத்திரை (sabarimalaikku  pādayāttirai – foot-pilgrimage to Sabarimalai) by carrying the இருமுடி கட்டு (irimuḍikaṭṭu – dual-knot bag) on their heads. The following verses of a popular song explains the process thus:

OriginalTransliterationTranslation
இருமுடி தாங்கி ஒரு மனதாகி
குருவுடனே வந்தோம் இருவினை
தீர்க்கும் எமனையும் வெல்லும்
திருவடியைக் காண வந்தோம்!
irumuṭi tāṅki oru maṉatāki
kuruvuṭaṉē vantōm iruviṉai
tīrkkum emaṉaiyum vellum
tiruvaṭiyaik kāṇa vantōm!
We arrived, embracing the soul,
With the Guru, our spirits whole.
Conquering doubts, fears we release,
Beholding the divine, finding peace.
Tamil Reference: ஐயப்பபஜனை பாடல் (aiyappabajanaipāḍal)







இருமுடி கட்டுப்பை (irimuḍikaṭṭuppai – dual-knot bag) 

The இருமுடி கட்டுப்பை (irimuḍikaṭṭuppai – dual-knot bag) typically consists of two compartments viz. the முன்முடிப்பை  (munmuḍippai – front-knot bag) in which all important पुजाद्रव्याणि (pujādravyāṇi – worship-materials are carried including the following

·        நெய் தேங்காய் (nei tēgāi – ghee cocunut)   

·        படி தேங்காய் (paṭi tēkāy - coconut for steps)

·        கற்பூரம் (kaṟpūram - camphor), 

·        சாம்பிராணி (cāmpirāṇi) 

·        திருநீறு (tirunīṟu sacred-ash), 

·        மஞ்சல் (mañjal - turmeric)

·        குங்குமம் (kuṅkumam) & 

·        சந்தனம் (cantaṉam - sandal)etc

The பின்முடிப்பை (pinmuḍippai – rear-knot bag) is allocated for carrying the personal items needed by the pilgrim during his journey including first aid, medicines, minimum clothing etc. In esoteric terms, the முன்முடிப்பை (munmuḍippai – front-knot bag) corresponds to spiritual stuff, while the latter the personal / material needs.

The process of packing the இருமுடி கட்டுப்பை (irimuḍikaṭṭuppai – dual-knot bag) is considered as a sacred ritual by itself that can be performed only under the direct supervision and governance of a spiritually qualified குருசுவாமி (guruswāmi – preceptor-god)After the இருமுடி கட்டு பூஜை (irumudi kattu pujai - double knot bag worship) ritual, the devotee wraps the இருமுடி கட்டுப்பை (irimuḍikaṭṭuppai – dual-knot bag) typically in a towel or bed-sheet and carries the same on his head.



இருமுடி கட்டு (irumudi kattu– dual knot bag) on  head



All set to start



Multi-faith Spiritual integration  

By this event, he formally commences his physical யாதிரை (yāttirai - pilgrimage) by carrying the இருமுடி கட்டுப்பை (irimuḍikaṭṭuppai – dual-knot bag) on his head, all the way through the journey. Many devotees commence their பாதயாத்திரை (pādhayāttirai – foot-pilgrimage) from a sacred town called எருமேலி (erumēli), after paying their respects to the எருமேலி ஷாஸ்தா (erumēli shāstā) consecrated in the two temples also the வாவ்ர்சுவாமி தர்கா (vāvarsuwamidhargā – mosque of Vavar Suvamo), who according to popular legend, was a Muslim friend of சுவாமி ஐயப்பன் (suwāmi aiyappan). In fact, the சபரிமலை (sabarimalai) pilgrimage is a perfect example of a healthy synergy between religious faiths and thereby promoting communal harmony by applying திருமூலர் (thirumUlar’s) philosophy of “ஒனரே குலம், ஒருவனே தேவன் (oṉarē kulam, oruvaṉē tēvaṉ - One Cult, One God)” in practice..

शैववैष्णव संयोजन (śaiva vaiṣṇava saṁyojana – Shaiva,-Vaishnava integration) :  





 சுவாமி ஐயப்பன் (suwāmi aiyappan) is considered as हरिहरपुत्र (hariharaputra - son of Hari & Haran)Esoterically, the trio correspond to सत्चितानन्द परब्रह्मन् (satcitānanda parabrahman) viz.:

 

#

प्रणव (praṇava)

हरिहरपुत्र (hariharaputra)

सत्चितानन्द (satcitānanda)

Details

1

/ (a)

हरि (hari)

सत् (sat - existence)

सर्वसांप्रत आत्मस्य (sarvasāṃprata ātmasya – omnipresence of self)

2

/ (u)

हर (hara)

चित् (cit - consciousness)

सर्वज्ञ आत्मस्य (sarvajña ātmasya – omniscience of self)

3

म् /ம் (m)

पुत्र (putra)

आनन्द (ānanda - bliss)

सर्वानन्द आत्मस्य (sarvānanda ātmasya – omnibliss of self)


From the ritualistic point of view also, this synergy is very much adapted in practice. For example, both திருநீறு (tirunīṟu – holy ash) which is special in சிவ வழிபாடு (siva vazhipādu – shiva worship) and சந்தனம் (sandhanam - sandal) special to விஷ்ணுவழிபாடு (viṣṇuvaḻipāḍu – Vishnu worship) are integral to ஐயப்பன் வழிபாடு (aiyappan vaḻipāḍu – aiyappa worship)

 

   

षण्मतसंप्रदाय संयोजन (ṣaṇmata saṁpradāya saṁyojana – six faith integration)

Not only that, the சுவாமி ஐயப்பன் வழிபாடு (suvāmi aiyappan vaḻipāu – aiyappa worship) in practice, enables all the संयोजन (saṁyojana - integration) of all theषण्मत संप्रदाय (ṣaṇmata saṁpradāya – sixfold religious traditions) in Hinduism as summarized below:

शैवं (śaivaṁ): 

Lord ஐயப்பன் (aiyappan) is considered as the third son of Lord परमशिव (paramaśiva)Moreover, similar to applying திருநீறு (tirunīṟu – holy ash) in சிவ வழிபாடு (siva vaḻipāḍu – shiva worship). Here also ஐயப்ப பக்தர்கள் (aiyappa baktargaḷ – aiyappa devotees) apply it on the forehead and other parts of the body.  விபூதி அபிஷேகம் (vibūti abiṣēgam – sacred ash anointment) to the मूल विग्रह (mūla vigraha – chief icon) is also common to both and the same is also offered back as பிரசாதம் (pirasādam).

वैष्णवं (vaiṣṇavaṁ): 

Lord ஐயப்பன் (aiyappan) is considered as the third son of Lord परमशिव (paramaśiva)Moreover, similar to applying திருநீறு (tirunīṟu – holy ash) in சிவ வழிபாடு (siva vaḻipāḍu – shiva worship). Here also ஐயப்ப பக்தர்கள் (aiyappa baktargaḷ – aiyappa devotees) apply it on the forehead and other parts of the body.  விபூதி அபிஷேகம் (vibūti abiṣēgam – sacred ash anointment) to the मूल विग्रह (mūla vigraha – chief icon) is also common to both and the same is also offered back as பிரசாதம் (pirasādam).

शाक्तं (śāktaṁ):

मोहिनी अवतार श्री महाविष्णोः (mohinī avatāra śrī mahāviṣṇoḥ – damsel incarnation of Maha Vishnu) is an indirect aspect of integrating the पराशक्ति तत्त्व (parāśakti tattva - supreme energy) as the मात्रुक /नारीतत्त्व (mātruka/nārītattva – motherly / female principle) who is responsible for the theo-genesis of  சுவாமி ஐயப்பன் (suvāmi aiyappan). Moreover, மஞ்சமாதா வழிபாடு (manjamāthavaḻipāu – yellow mother worship) as the மாலியபுறத்து அம்மன் (māliyapuṟattu am'maṉ) is also a reflection of शाक्तं (śāktaṁ)

गाणपत्यं (gāṇapatyaṁ): 

Lord பிள்ளையார்  (piḷḷaiyār - ganesh) is the eldest brother of சுவாமி ஐயப்பன் (suvāmi aiyappan). The வழிப்பாடு (vaḻipāḍu - worship) of the former as கண்ணிமூல கணபதி (kaṇṇimūla kaṇapat) is very integral to ஐயப்பன் வழிபாடு (aiyappan vaḻipāḍu – aiyappa worship)In fact, it is considered a prerequisite to pay homage to worship கண்ணிமூல கணபதி (kaṇṇimūla gaṇapati) before formally commencing the ஐயப்பா விரதம் (aiyappa viradam). Moreover, this Lord is specially consecrated at சபரிமலை (sabarimalai) both in the foot hills of the sacred நீலிமலை (nīlimalai) near the பம்பை நதி (pambai nadi) as well as at the top in the சன்னிதானம் (sannidhānam).

 सौरं (sauraṁ): 

Now, let’s understand as to how Lord सूर्य देव (sūrya deva – sun god) also has an integral role to play in the ஐயப்பன் வழிபாடு (aiyappan vaḻipāḍu – aiyappa worship). The connect is deep rooted based on astrological event of सञ्चार सूर्यग्रहस्य धणुष्राशेः मकरराशौ (sañcāra sūryagrahasya dhaṇuṣrāśeḥ makararāśautransit of solar planet from saggatarius sign to capricorn sign)This event is glorified as the most important celebrations at சபரிமலை (sabarmalai) and marks the grand finale (climax) of the annual ஐயப்ப மண்டல விரத காலம் (aiyappa maṇṭala virata kālam). On this day, the sacred மகாஜோதி மெய்ஞான தரிசனம் (makājōti meijñāṉa taricaam – Spiritual Vision of Cosmic Light) is lighted at the top of the பொன்னம்பல மேடு (poṉṉampala mēḍu - Golden Hill of Divine Revelation).

कौमारं (kaumāraṁ):

Lord முருகன் (murugan) the first younger brother of Lord கணபதி (gaṇapati) is naturally the elder brother of சுவாமி ஐயப்பன் (suvāmi aiyappan). He is also very integral to the religious cult of ஐயப்பன் வழிபாடு (aiyappan vaḻipāu – aiyappa worship). In fact, the very term ‘சுவாமி (suvāmi)’ closely associated with Lord ஐயப்பன் (aiyappan) refers to Lord முருகன் (murugan), as testified by many subject matter experts. For example, according to अमरकोश (amarakośa), the famous treasures of classical Sanskrit terms, the title स्वामि (svāmi - lord) can be associated only to देवसेनापतिः (devasenāpatiḥ - divine commander in chief) who is the गजमुखानुजः (gajamukhānujaḥ - brother of elephant face God)

OriginalTransliterationTranslation
देवसेनापतिः सूरः स्वामी गजमुखानुजः।devasenāpatiḥ sūraḥ svāmī gajamukhānujaḥ|
Sanskrit Reference : अमरकोश (amarakośa)

In other words, among all deities, the term स्वामि (svāmi - lord) originally and refers only to Lord முருகன் (murugan) - the देवसेनापतिः (devasenāpatiḥ - divine commander in chief) and brother of Lord பிள்ளையார் (piḷḷaiyār). This fact is testified by various Saints and Scholars including Sage of Kanchi, ஜகத்குரு ஸ்ரீ காஞ்சி மகா பெரியவா  (jagathguru sri kānchi magā periyavā) and ஸ்ரீ பாம்பன் சுவாமிக்ள் (srī pāmpaṉ suvāmigaḷ) etc. For example, the Sage of Kanchi, in his famous discourse recordings aptly titled as தெய்வத்தின் குரல் (deivattin kural – voice of God), very categorically states “’ஸ்வாமி’ என்றால் குமாரஸ்வாமியே (suvāmi’ eṉṟāl kumārasvāmiyē)”. To quote him:


OriginalTransliterationTranslation
'ஸ்வாமி’ என்பது கடவுளுக்குப் பொதுப் பெயர் என்று வைத்துக் கொண்டிருக்கிறோம். பரமேசுவரனும் ஸ்வாமி, மகாவிஷ்ணுவும் ஸ்வாமி, விக்நேசுவரரும் ஸ்வாமி – எல்லா தெய்வங்களையும் “ஸ்வாமி” என்று வைத்துக் கொண்டிருக்கிறோம். இப்படி எந்த மூர்த்தியாகவும் இல்லாமல், இந்த எல்லாமாகவும் ஆகியிருக்கிற பரமாத்மாவை, பராசக்தியை கடவுள் (God) என்று எந்த மதஸ்தராலும் சொல்லப்படுகிறவரையும் “ஸ்வாமி” என்றே சொல்கிறோம். ஆனால் இந்த “ஸ்வாமி” என்கிற பெயர் வாஸ்தவத்தில் ஒருத்தருக்குத்தான் உண்டு. இப்போது நாம் சொல்கிற சாமிகள் எல்லாம் அந்த ஒருவரிடமிருந்துதான் அவர் பெயரையே கடனாகக் கேட்டு வாங்கித் தங்களுக்கும் வைத்துக் கொண்டிருக்கிறார்கள். அந்த நிஜமான ஸ்வாமி யாரென்றால் ஸுப்ரமண்யர் தான்; முருகன், முருகப் பெருமான் என்று இந்தத் தமிழ் தேசத்தில் தனியன்போடு சொல்லப் படுகிறவர்தான். அவர் குழந்தையாக இருக்கிற கடவுள்; குமாரஸ்வாமி.‘இவர்தான் ஸ்வாமி என்று எதனால் சொல்கிறீர்கள்?’ என்று கேட்பீர்கள்.‘அமரகோச’த்தின் ஆதாரத்திலேயே இப்படிச் சொல்கிறேன்.'svāmi’ eṉpatu kaṭavuḷukkup potup peyar eṉṟu vaittuk koṇṭirukkiṟōm. paramēcuvaraṉum svāmi, makāviṣṇuvum svāmi, viknēcuvararum svāmi – ellā teyvaṅkaḷaiyum “svāmi” eṉṟu vaittuk koṇṭirukkiṟōm. ippaṭi enta mūrttiyākavum illāmal, inta ellāmākavum ākiyirukkiṟa paramātmāvai, parācaktiyai kaṭavuḷ (God) eṉṟu enta matastarālum collappaṭukiṟavaraiyum “svāmi” eṉṟē colkiṟōm. inta “svāmi” eṉkiṟa peyar vāstavattil oruttarukkuttāṉ uṇṭu. ippōtu nām colkiṟa cāmikaḷ ellām anta oruvariṭamiruntutāṉ avar peyaraiyē kaṭaṉākak kēṭṭu vāṅkit taṅkaḷukkum vaittuk koṇṭirukkiṟārkaḷ. anta nijamāṉa svāmi yāreṉṟāl supramaṇyar tāṉ; murukaṉ, murukap perumāṉ eṉṟu intat tamiḻ tēcattil taṉiyaṉpōṭu collap paṭukiṟavartāṉ. avar kuḻantaiyāka irukkiṟa kaṭavuḷ; kumārasvāmi.‘ivartāṉ svāmi eṉṟu etaṉāl colkiṟīrkaḷ?’ eṉṟu kēṭpīrkaḷ.‘amarakōca’ttiṉ ātārattilēyē ippaṭic colkiṟēṉ.'Swami' is a common name for God. We refer to all deities, such as Parameshwara, Maha Vishnu, and Vigneshwara, as 'Swami'. We use the term 'Swami' to refer to the Supreme Soul, the Paramatma, and the Parashakti, without associating it with any specific form or idol. However, this name 'Swami' truly belongs to one individual. When we say 'Swami', we are actually referring to the deity whom we consider as our own and from whom we seek guidance. The true Swami is none other than Subramanya, also known as Murugan or Muruga in the Tamil language. He is the divine child, Kumaraswami. You may wonder why I am using the term 'Swami' to refer to him. I am saying this based on the authority of 'Amarakosha', a Tamil lexicon.
Tamil Reference: தெய்வத்தின் குரல் (deivattin kural - Voice of God)


    

Hindu Muslim harmony

During சபரிமலை யாத்திரை (sabarimalai yāttirai - Sabarimalai pilgrimage), the devotees pay their respects and visits to வாவ்ர் சுவாமி (vāvar suvāmi), the Muslim friend of சுவாமி ஐயப்பன் (suwāmi aiyappan) at the Mosque in எருமேலி (erumēli). The pilgrimage is generally not considered complete without this visit to this shrine.


Sacred Mosque at Erumeli

Christian Contributions:

Listening to the soul rendering songs in the Golden Voice of Dr. K.J. Yesudas – a Christian (now a Hindu) on சுவாமி ஐயப்பன் (suwāmi aiyappan) is part and parcel of almost every devotee’s prayers. There could not be any ஐயப்பன் (aiyappan) devotee who has not listened and spiritually mesmerized by his epoch-making song - ஹரிவராசனம் (harivarāsanam). In fact, this is the song officially played in the temple sanctum-sanctorum.


Buddhist Influence:

There is a school of thought which says that the சுவாமி ஐயப்பன் (suwāmi aiyappan), who is also called as ஸ்ரீ தர்ம ஷாஸ்தா (sri dharma shāsthā) has been influenced by Buddhistic school of philosophy specifically the थेर्वाद बुद्ध संप्रधाय (thervāda buddha saṁpradhāya). Lord Buddha is also called as முன்னின்ற ஸ்ரீகண ஷாஸ்தா (muṉṉiṉṟa srīkaṇa ṣāstā)சுவாமி ஐயப்பன் (suwāmi aiyappan) was influenced by Buddhism and he had gone to சபரிமலை (sabarimalai) to meditate like the Buddha. The சரண கோஷம் (caraṇa kōam) could be an inspiration from the

    OriginalTransliterationTranslation
    बुद्धं शरणं गच्छामि।
    धर्म्ं शरणं गच्छामि।
    सङ्घं शरणम् गच्छामि॥
    buddhaṁ śaraṇaṁ gacchāmi|
    dharmṁ śaraṇaṁ gacchāmi|
    saṅghaṁ śaraṇam gacchāmi||
    I go to the Buddha for refuge
    I go to the Dhamma for refuge
    I go to the Sangha for refuge
    Sanskrit Reference :




    Actual Pilgrimage Trekking 


    Going back to our original discussion, the devotees at எருமேலி (erumēli) celebrate an event called பேட்டை துள்ளல் (pēṭṭai tuḷḷal) wherein they sing and dance to commemorate the victory of good over evil symbolized by the defeat of the legendary female demon महिषी (mahiṣī) by the சுவாமி ஐயப்பன் (suwaami aiyappan)

    OriginalTransliterationTranslation
    கார்த்திகை மாதம் மாலை அணிந்து
    நேர்த்தியாகவே விரதம் இருந்து
    பார்த்த சாரதியின் மைந்தனே
    உனைப் பார்க்க வேண்டியே தவம் இருந்து
    இருமுடி எடுத்து எரிமேலி வந்து
    ஒரு மனதாகிப் பேட்டைத் துள்ளி
    அருமை நண்பராம் வாவரை தொழுது
    ஐயனின் அருள் மலை ஏறிடுவார்
    kārttikai mātam mālai aṇintu
    nērttiyākavē viratam iruntu
    pārtta cāratiyiṉ maintaṉē
    uṉaip pārkka vēṇṭiyē tavam iruntu
    irumuṭi eṭuttu erimēli vantu
    oru maṉatākip pēṭṭait tuḷḷi
    arumai naṇparām vāvarai toḻutu
    aiyaṉiṉ aruḷ malai ēṟiṭuvār
    In the month of Karthigai, as evening falls,
    With unwavering devotion, the fast calls.
    Oh beloved of Saraswati, my dear,
    To behold you, I yearn with reverence clear.
    With a garland in hand, I ascend the hill,
    A humble petitioner, my heart does fill.
    A true friend, the monkey god stands by my side,
    Blessings of Lord Ayyappa, upon me, will glide.
    Tamil Reference: ஐயப்பபஜனை பாடல் (aiyappabajaṉai pāṭal)







    பேட்டை துள்ளல் (pēṭṭai tuḷḷal)

    Through such 
    பேட்டை துள்ளல் (pEttai thuLLal) the devotee’s mind elates in mystical trance as explained in the following verses from another popular song எங்கே மனக்குது(enGgE manakkudhu)

    OriginalTransliterationTranslation
    பேட்டை துள்ளி ஆடும் போது மனமும் துள்ளுது
    ஐயன் பேரழகைக் காண உள்ளம் ஆசை கொள்ளுது
    pēṭṭai tuḷḷi āṭum pōtu maṉamum tuḷḷutu
    aiyaṉ pēraḻakaik kāṇa uḷḷam ācai koḷḷutu
    When the body dances with the excitement,
    The heart dances too, with bliss.
    To witness the beauty of a noble soul,
    Yearning within, a desire takes its toll.
    Tamil Reference: ஐயப்பபஜனை பாடல் (aiyappabajaṉai pāṭal)



    பேட்டை துள்ளல் (Pettai Thullal) at எருமேலி (erumEli)



    பெரிய பாதை (periya pātai - Long Trek)

    They then proceed further on a long trek roughly spanning around a 56 kilometers stretch through the wilderness of thick forests that are teeming with dangerous wild life including tigers, elephants, venomous rattles and snakes, bears etc. It is definitely a rigorous trek through deep jungles on bare foot, crossing through tough & slippery terrains of the Western Ghats mountain ranges. Rev. Alan Taylor describes a beautiful account of the pilgrimage journey thus,





    Most of them were barefoot,
    having walked dozens if not hundreds of miles
    through forests and towns
    with nothing but a small bundle carried on their heads
    a sheet, toothbrush, book of teachings,
    a change of underwear, a little food and water
    Their robes were black or orange or red,
    pilgrims coming from all over southern India
    throughout the warm winter season.
    For me it was Christmas Day, 1990.
    For them it was a journey of epic proportions,
    soliciting the blessing of Lord Ayyappa.
    Many chanted, some meditated quietly,
    all were on pilgrimage to Sabarimala.
    Never were Indian men so exuberant.
    having left the routines of their lives.
    Their eyes shined with anticipation
    as they cheerfully greeted others.
    This was a luminous time in their lives
    On pilgrimage, they were open to change.
    -Rev. Alan Taylor


    Trekking through the forests of  பெருவழி / பெரியப்பாதை (peruvaḻi / periyappātai - long trek)



    Trekking through the forests of  புல்மேடு பாதை (pulmēṭu pātai - grassland trek)


     



    Topography of the பெரிய பாதை (periya pādhai – long trek)

    Let us now take a look at the topography of the பெரிய பாதை (periya pādhai – long trek) during the overall journey from எருமேலி (erumēli) to the final சன்னிதானம் (sannidhānam) contains the following milestones.


    #

    Milestone

    1

    எருமேலி (erumēli)

    2

    பேருர் தோடு (pērur tōṭu)

    3

    காளைக்கட்டி (kāḷaikkaṭṭi)

    4

    அழுதா மலை (aḻutā malai)

    5

    கல்லிடும் குன்று (kalliṭum kuṉṟu)

    6

      இஞ்சிப்பாறை கோட்டை (iñcippāṟai kōṭṭai)

    7

      முக்குழி தாவளம் (mukkuḻi tāvaḷam)

    8

     கரியிலாம் தோடு (kariyilām tōṭu)

    9

    கரிமலை உச்சி (karimalai ucci)

    10

     வலியானவட்டம் / பெரியானவட்டம் (valiyāṉavaṭṭam / periyāṉavaṭṭam)

    11

    செறியானவட்டம் / சிறியானவட்டம் (ceṟiyāṉavaṭṭam / ciṟiyāṉavaṭṭam)

    12

    பம்பா நதி (pampā nati)

    13

    நீலி மலை (nīli malai)

    14

    அப்பாச்சி மேடு (appācci mēṭu)

    15

    சபரிபீடம் (caparipīṭam)

    16

    சரம் குற்றியால் (caram kuṟṟiyāl)

    17

    பதினெட்டாம் படி (patiṉeṭṭām paṭi)

    18

    சன்னிதானம்(caṉṉitāṉam –Summit)




     

    Glory of பம்பா நதி (pampaa nadhi)

    This is one of the most adventurous as well as most beautiful trekking experiences through the wilderness of the forests of सहयाद्घिरि (sahayādghiri) mountain ranges in the Western Ghats where one would encounter பம்பா நதி (pampā nadi) and its tributary அழுதா நதி (aḻutā nadi)Highest sanctity is assigned to this river in Hinduism from ancient times and is considered on par with the sacred Ganges.

     In fact, the whole area is considered as “God’s own Land”. Moreover, Lord श्री रामचन्द्रमूर्ति (śrī rāmacandramūrti) has glorified the beauty and sanctity of the place as testified by महऋषि वाल्मीकी (mahaṛṣi vālmīkī) in his magnum opus महा इतिहास काव्य शास्त्र (mahā itihāsa kāvya śāstra) called वाल्मीकी रामायण (vālmīkī rāmāyaṇa)For instance, the following सर्ग (sarga - cantos) from the above texts, discuss in detail about the sacred topography of the place, when श्री राम (śrī rāma) and his most loyal brother श्री लक्ष्मण (śrī lakṣmaṇa) traverse through these forests in search of श्रीमति सीतादेवी (śrīmati sītādevī) who is the धर्मपत्नी श्री रामायाः (dharmapatnī śrī rāmāyāḥ - divine consort of Sri Rama).

    #

    खाण्ड (khāṇḍa - section)

    सर्ग (sarga – canto)

    1

    आरण्यखाण्ड (āraṇyakhāṇḍa)

    73rd,74th & 75th

    2

    किष्किन्दाकाण्ड (kiṣkindākhāṇḍa)

    1st, 13th & 27th

     

    Please recollect that she was abducted by the treacherous रावण (rāvaṇa)the demon king, and kidnapped to Sri Lanka. This story is supposed to have occurred during the त्रेता युग (tretā yuga)


    பம்பா நதி (pampaa nadhi)

    For example, Lord श्री राम (śrī rāma), in the त्रिसप्तितमः सर्गः आरण्यखाण्डस्य (trisaptitamaḥ sargaḥ āraṇyakhāṇḍasya - seventy third canto of forest-section), is directed by कबन्धः (kabandhaḥ) to go towards the sacred hill named ऋष्यमूक पर्वत (ṛṣyamūka parvata - ṛṣyamūka hills) and the पुष्करिर्णि (puṣkarirṇi – lotus pond) by name पंपा (paṁpā) and meet a noble lady ascetic, by name शबरी (śabarī), who is an eminent disciple of मातङ्ग महऋषि (mātaṅga mahaṛṣi). A very beautiful narrative of the holy forest is provided along with a detailed list of a wide variety of native plants, trees, birds and animals etc by the poet-sage महऋषि वाल्मीकी (mahaṛṣi vālmīkī), as illustrated in the following verses from the sacred scripture:


    OriginalTransliterationTranslation
    दर्शियत्वा तु रामाय सीतायः परिमार्गणे। वाक्यमन्वर्थमर्थज्ञः कबन्धः पुनराब्रवीत्॥
    एष राम शिवः पन्था यत्रैते पुषिप्ता द्रुमाः। प्रतीजीं दिशमाश्वित्य प्रकाशन्ते मनोरमाः॥
    जम्बुप्रयालपनसा नग्रोधप्लक्षतिन्दुकाः। अश्वथाः कर्णिकारश्च चूताश्चान्ये च पादपाः॥
    धन्वना नागवृक्षाश्च तिलका नक्तमालकाः। नीलाशोकाः कदम्बाश्च करवीराश्च पुषिप्ताः॥
    अग्निमुख्या अशोकाश्च सुरक्ताः पारिबध्रकाः। तानारुह्याथ्वा भूमौ पातायित्वा च तान् बलात्॥
    फलान्यमृतकलापानि भक्षयित्वा गमिष्यथः। तदतिक्रम्य काकुतस्थ वनं पुष्पितपादपम्॥
    नन्दनप्रतिमं त्वान्यत् कुरवस्तूत्तरा इव। सर्वकालफला यत्र पादापा मधुरस्त्रवाः॥
    सर्वे च ऋतव्स्त्र वने चैत्ररथे यथा। फलभारनतास्तत्र महाविटपधारिणः।
    शोभन्ते सर्वत्स्तत्र मेधपर्वतसंनिभाः। तानारुह्याथवा भूमौ पातयित्वाथवा सुखम्॥
    फलान्यमृतकल्पानि लक्ष्मनस्ते प्रदास्यति।
    darśiyatvā tu rāmāya sītāyaḥ parimārgaṇe| vākyamanvarthamarthajñaḥ kabandhaḥ punarābravīt||
    eṣa rāma śivaḥ panthā yatraite puṣiptā drumāḥ| pratījīṁ diśamāśvitya prakāśante manoramāḥ||
    jambuprayālapanasā nagrodhaplakṣatindukāḥ| aśvathāḥ karṇikāraśca cūtāścānye ca pādapāḥ||
    dhanvanā nāgavṛkṣāśca tilakā naktamālakāḥ| nīlāśokāḥ kadambāśca karavīrāśca puṣiptāḥ||
    agnimukhyā aśokāśca suraktāḥ pāribadhrakāḥ| tānāruhyāthvā bhūmau pātāyitvā ca tān balāt||
    phalānyamṛtakalāpāni bhakṣayitvā gamiṣyathaḥ| tadatikramya kākutastha vanaṁ puṣpitapādapam||
    nandanapratimaṁ tvānyat kuravastūttarā iva| sarvakālaphalā yatra pādāpā madhurastravāḥ||
    sarve ca ṛtavstra vane caitrarathe yathā| phalabhāranatāstatra mahāviṭapadhāriṇaḥ|
    śobhante sarvatstatra medhaparvatasaṁnibhāḥ| tānāruhyāthavā bhūmau pātayitvāthavā sukham||
    phalānyamṛtakalpāni lakṣmanaste pradāsyati|
    Having shown to Sri Rama and the means of searching out Sita, Kabandha, who knew the matter in the hand, again spoke the following meaningful words:- "Going westward, this is the path propitious for you (to reach RshyamUka), O Rama, where these trees in blossom, (so) pleasing to the mind, appear. They are Jambu (rose-apple), Priyala and jack-fruit trees, banyans, Plakshas and Tindukas, peepul trees and Karnikaras, mango and other trees too, Dhavas and Nagakesara trees, Tilakas, Naktamalakas, blue Ashokas and Kadambas, blosomed Karaviras too, Agnimukhyas and Ashokas, red sandalwood trees and Mandaras. Climbing them or bending their branches by force to the ground, and partaking of the nectar-like fruits, you should march along. Passing without thier forest with trees in blossom, O scion of Kakuthstha, you will reach another woodland resembling the nandana grove (in paradise), the trees in which bear fruit during all the seasons and drip honey (all the time) as is the case with the territory of the Uttarakurus (one of the nine divisions of the world). All these seasons are represented simultaneously in that woodland as in the Caitraratha grove (belonging to Kubera, the deity presiding over the northern quarter). Carrying large boughs, the trees in that forest (ever) remain bent under the weight of their fruits. Resembling clouds and mountains, they spread their charm on all sides in the forest. Climbing them or bending their branches to the ground at ease, Lakshmana will offer you thier nectar-like fruits.

    -translation by Gita Press
    Sanskrit Reference :वाल्मीकी रामायणम् (vālmīkī rāmāyaṇam) (3.73.1-10)


    And in the very next verse, the poet saint महऋषि वाल्मीकी (mahaṛṣi vālmīkī) further describes the natural beauty surrounding the holy पंपा (paṁpā)


    OriginalTransliterationTranslation
    चड्क्रमन्तौ वराञ्शैलाशैलाच्छिल्ं वनाद वनम्॥
    ततः पुष्करिर्णी वीरौ पम्पां नाम गमिष्यथः। अशर्करामविभ्रंशां समतीर्थाशैवलम्॥
    राम संजतवालूकां कमलोत्पलशोभिताम्। तत्र हंसाः एवलाः क्रौञ्चाः कुरराश्चिव रघव॥
    वल्गुस्वरा निकूजन्ति पम्पासलिलगोचराः। नोद्विजन्ते नरान् दृष्ट्वाव्दस्याकोविदाः शुभाः॥
    धृतपिण्डोपमान् स्थूलांस्तान् द्विजान् भक्षयिष्यथ्ः। रोहितान् वक्रतुण्डांश्च नमलीनांश्च राघव॥
    पम्पायामिषुभिर्मतस्यांस्तत्र राम वरान् हतान्। निस्त्वक्पक्षानयस्तप्तानकृशान्नैककण्टकान्॥
    तव भवत्या समायुक्तो लक्ष्मणः सम्प्रदास्यति।भृशंतान् खादतो मत्स्यान् पम्पायः पुष्पसंचये॥
    पद्मागन्धि शिव्ं वारि सुखशीतमनामयम्। उद् धृत्य स तदाक्लिष्टं रूप्य्सफटिकसंनिभम्॥
    अथ पुष्करपर्णेन लक्ष्मणः पाययिष्यति।
    aḍkramantau varāñśailāśailācchilṁ vanāda vanam|
    tataḥ puṣkarirṇī vīrau pampāṁ nāma gamiṣyathaḥ| aśarkarāmavibhraṁśāṁ samatīrthāśaivalam||
    rāma saṁjatavālūkāṁ kamalotpalaśobhitām| tatra haṁsāḥ evalāḥ krauñcāḥ kurarāściva raghava||
    valgusvarā nikūjanti pampāsalilagocarāḥ| nodvijante narān dṛṣṭvāvdasyākovidāḥ śubhāḥ||
    dhṛtapiṇḍopamān sthūlāṁstān dvijān bhakṣayiṣyathḥ| rohitān vakratuṇḍāṁśca namalīnāṁśca rāghava||
    pampāyāmiṣubhirmatasyāṁstatra rāma varān hatān| nistvakpakṣānayastaptānakṛśānnaikakaṇṭakān||
    tava bhavatyā samāyukto lakṣmaṇaḥ sampradāsyati|bhṛśaṁtān khādato matsyān pampāyaḥ puṣpasaṁcaye||
    padmāgandhi śivṁ vāri sukhaśītamanāmayam| ud dhṛtya sa tadākliṣṭaṁ rūpysaphaṭikasaṁnibham||
    atha puṣkaraparṇena lakṣmaṇaḥ pāyayiṣyati|
    Ranging over the loveliest mountains and wandering from hill to hill and from wood to wood, O valiant princes, you will then proceed to the lotus-pond, Pampa by name, which is free from gravel and has no slime etc. (which may cause one treading on them to slip), is provided with level-banks and free from duck-weeds. Its (rocky) bed causes sand to be formed on it and it remains (ever) adorned with lotuses and lilies, O Rama! Swimming on the water of Pampa, lovely swans, ducks, Kraunchas and ospreys call in sweet tones, there O scion of Raghu! Having not known destruction before, they are not frihtened to see human beings. You too should feed on the edge of the said Pampa. O scion of Raghu, those plump birds as well as those beautiful fishes well known by the names of Rohita, Vakratunda and Nalamina on fresh edibles (in the form of bulbs and roots) stripped of their and rind and other coverings with (the heads of) your arrows with not a single thorn left in them and looking like balls of clarified butter and roasted on the steel (heads) of those (very) arrows, which Lakshmana, who is richly adorned with devotion, will lovingly offer you. Then taking out in the leaves (formed into a hallow) of a lotus the delightful, pleasantly cool, wholesome and limpid water of the Pampa fragrant with the scent of lotuses and sparkling like silver and crystal , the said Lakshmana will forthwith give it to you to drink while you are busy feeding again and again those fishes in the midst of the collection of flowers in the Pampa.

    -translation by Gita Press
    Sanskrit Reference :वाल्मीकी रामायणम् (vālmīkī rāmāyaṇam)



    சரணகோஷம் (caraṇakōṣam - surrender proclamation)

    The purpose of quoting these poetically beautiful verses from the sacred महा इतिहास काव्य शास्त्र (mahā itihāsa kāvya śāstra)is for us the verbally relish the natural beauty of this sacred पंपा (paṁpā) and its surrounding areas. Let us now get back to our discussion on the சபரிமலை யாத்திரை (sabarimalai yāttirai – pilgrimage to Sabarimala)All through the journey, the devotees are advised to maintain the शरणागति भावन (śaraṇāgati bhāvana – attitude of total surrender) to the Almighty God by meditating and reciting the name of God –

     ஓம் சுவாமியே சரணம் ஐயப்பா (ōm suvāmiyē saraṇam aiyappā - ‘aiyappa, I take refuge in thee’).

    OriginalTransliterationTranslation
    சுவாமியே........ அய்யப்போ
    அய்யப்போ..... சுவாமியே
    சுவாமி சரணம்..... அய்யப்ப சரணம்
    அய்யப்ப சரணம்.... சுவாமி சரணம்
    தேவன் சரணம்..... தேவி சரணம்
    தேவி சரணம்..... தேவன் சரணம்
    ஈஸ்வரன் சரணம்.... ஈஸ்வரி சரணம்
    ஈஸ்வரி சரணம்.... ஈஸ்வரன் சரணம்
    பகவான் சரணம்.... பகவதி சரணம்
    பகவதி சரணம்... பகவான் சரணம்
    சங்கரன் சரணம்.... சங்கரி சரணம்
    சங்கரி சரணம்.... சங்கரன் சரணம்
    பள்ளிக்கட்டு.... சபரிமலைக்கு
    சபரிமலைக்கு.... பள்ளிக்கட்டு
    கல்லும் முள்ளும்...காலுக்கு மெத்தை
    காலுக்கு மெத்தை... கல்லும் முள்ளும்
    குன்டும் குழியும்... கண்ணுக்கு வெளிச்சம்
    கண்ணுக்கு வெளிச்சம்... குன்டும் குழியும்
    இருமுடிக்கட்டு...... சபரிமலைக்கு
    சபரிமலைக்கு.... இருமுடிக்கட்டு
    கட்டும் கட்டு.... சபரிமலைக்கு
    சபரிமலைக்கு...... கட்டும் கட்டு
    யாரை காண.... சுவாமியை காண
    சுவாமியை கண்டால்... மோக்ஷம் கிட்டும்
    எப்போ கிட்டும்... இப்போ கிட்டும்
    தேக பலம் தா... பாத பலம் தா
    பாத பலம் தா... தேக பலம் தா
    ஆத்மா பலம் தா... மனோ பலம் தா
    மனோ பலம் தா.. ஆத்மா பலம் தா
    நெய் அபிஷேகம்.... சுவாமிக்கே
    சுவாமிக்கே... நெய் அபிஷேகம்
    பன்னீர் அபிஷேகம்..... சுவாமிக்கே
    சுவாமிக்கே... பன்னீர் அபிஷேகம்
    அவலும் மலரும்...... சுவாமிக்கே
    சுவாமிக்கே... அவலும் மலரும்
    சுவாமி பாதம்... ஐயப்பன் பாதம்
    ஐயப்பன் பாதம்... சுவாமி பாதம்
    தேவன் பாதம்... தேவி பாதம்
    தேவி பாதம்... தேவன் பாதம்
    ஈஸ்வரன் பாதம்... ஈஸ்வரி பாதம்
    ஈஸ்வரி பாதம்... ஈஸ்வரன் பாதம்
    சுவாமி திந்தக்க தோம் தோம்.....
    அய்யப்ப் திந்தக்க தோம் தோம்
    cuvāmiyē........ ayyappō
    ayyappō..... cuvāmiyē
    cuvāmi caraṇam..... ayyappa caraṇam
    ayyappa caraṇam.... cuvāmi caraṇam
    tēvaṉ caraṇam..... tēvi caraṇam
    tēvi caraṇam..... tēvaṉ caraṇam
    īsvaraṉ caraṇam.... īsvari caraṇam
    īsvari caraṇam.... īsvaraṉ caraṇam
    pakavāṉ caraṇam.... pakavati caraṇam
    pakavati caraṇam... pakavāṉ caraṇam
    caṅkaraṉ caraṇam.... caṅkari caraṇam
    caṅkari caraṇam.... caṅkaraṉ caraṇam
    paḷḷikkaṭṭu.... caparimalaikku
    caparimalaikku.... paḷḷikkaṭṭu
    kallum muḷḷum...kālukku mettai
    kālukku mettai... kallum muḷḷum
    kuṉṭum kuḻiyum... kaṇṇukku veḷiccam
    kaṇṇukku veḷiccam... kuṉṭum kuḻiyum
    irumuṭikkaṭṭu...... caparimalaikku
    caparimalaikku.... irumuṭikkaṭṭu
    kaṭṭum kaṭṭu.... caparimalaikku
    caparimalaikku...... kaṭṭum kaṭṭu
    yārai kāṇa.... cuvāmiyai kāṇa
    cuvāmiyai kaṇṭāl... mōkṣam kiṭṭum
    eppō kiṭṭum... ippō kiṭṭum
    tēka palam tā... pāta palam tā
    pāta palam tā... tēka palam tā
    ātmā palam tā... maṉō palam tā
    maṉō palam tā.. ātmā palam tā
    ney apiṣēkam.... cuvāmikkē
    cuvāmikkē... ney apiṣēkam
    paṉṉīr apiṣēkam..... cuvāmikkē
    cuvāmikkē... paṉṉīr apiṣēkam
    avalum malarum...... cuvāmikkē
    cuvāmikkē... avalum malarum
    cuvāmi pātam... aiyappaṉ pātam
    aiyappaṉ pātam... cuvāmi pātam
    tēvaṉ pātam... tēvi pātam
    tēvi pātam... tēvaṉ pātam
    īsvaraṉ pātam... īsvari pātam
    īsvari pātam... īsvaraṉ pātam
    cuvāmi tintakka tōm tōm.....
    ayyapp tintakka tōm tōm
    Lord... Ayyappa
    Ayyappa... Lord
    Lord's refuge... Ayyappa's refuge
    Ayyappa's refuge... Lord's refuge
    God's refuge... Goddess's refuge
    Goddess's refuge... God's refuge
    Lord Shiva's refuge... Goddess Parvati's refuge
    Goddess Parvati's refuge... Lord Shiva's refuge
    Lord Vishnu's refuge... Goddess Lakshmi's refuge
    Goddess Lakshmi's refuge... Lord Vishnu's refuge
    Lord Krishna's refuge... Goddess Radha's refuge
    Goddess Radha's refuge... Lord Krishna's refuge
    Hill temple... To Sabarimala
    To Sabarimala... Hill temple
    Stone and thorn... For the feet
    For the feet... Stone and thorn
    Bamboo and rope... For the eyes' light
    For the eyes' light... Bamboo and rope
    Two hills... To Sabarimala
    To Sabarimala... Two hills
    Build and build... To Sabarimala
    To Sabarimala... Build and build
    Whom do you see... See the Lord
    If you see the Lord... You will attain salvation
    When will it happen... It will happen now
    Physical strength, right... Mental strength, right
    Mental strength, right... Physical strength, right
    Soul's strength, right... Mind's strength, right
    Mind's strength, right... Soul's strength, right
    Ghee abhishekam... For the Lord
    For the Lord... Ghee abhishekam
    Milk abhishekam... For the Lord
    For the Lord... Milk abhishekam
    Flowers and garlands... For the Lord
    For the Lord... Flowers and garlands
    Lord's feet... Ayyappa's feet
    Ayyappa's feet... Lord's feet
    God's feet... Goddess's feet
    Goddess's feet... God's feet
    Lord's feet... Ayyappa's feet
    Ayyappa's feet... Lord's feet
    God's feet... Goddess's feet
    Goddess's feet... God's feet
    Tamil Reference: ஐயப்பா பஜனை பாடல் (aiyappā pajaṉai pāṭal)










    Topography of the பெரிய பாதை (periya pādhai – long trek)

    Let us now take a look at the topography of the பெரிய பாதை (periya pādhai – long trek) during the overall journey from எருமேலி (erumēli) to the final சன்னிதானம் (sannidhānam) contains the following milestones.


    #

    Milestone

    1

    எருமேலி (erumēli)

    2

    பேருர் தோடு (pērur tōṭu)

    3

    காளைக்கட்டி (kāḷaikkaṭṭi)

    4

    அழுதா மலை (aḻutā malai)

    5

    கல்லிடும் குன்று (kalliṭum kuṉṟu)

    6

      இஞ்சிப்பாறை கோட்டை (iñcippāṟai kōṭṭai)

    7

      முக்குழி தாவளம் (mukkuḻi tāvaḷam)

    8

     கரியிலாம் தோடு (kariyilām tōṭu)

    9

    கரிமலை உச்சி (karimalai ucci)

    10

     வலியானவட்டம் / பெரியானவட்டம் (valiyāṉavaṭṭam / periyāṉavaṭṭam)

    11

    செறியானவட்டம் / சிறியானவட்டம் (ceṟiyāṉavaṭṭam / ciṟiyāṉavaṭṭam)

    12

    பம்பா நதி (pampā nati)

    13

    நீலி மலை (nīli malai)

    14

    அப்பாச்சி மேடு (appācci mēṭu)

    15

    சபரிபீடம் (caparipīṭam)

    16

    சரம் குற்றியால் (caram kuṟṟiyāl)

    17

    பதினெட்டாம் படி (patiṉeṭṭām paṭi)

    18

    சன்னிதானம்(caṉṉitāṉam –Summit)


    Glory of பம்பா நதி (pampaa nadhi)

    This is one of the most adventurous as well as most beautiful trekking experiences through the wilderness of the forests of सहयाद्घिरि (sahayādghiri) mountain ranges in the Western Ghats where one would encounter பம்பா நதி (pampā nadi) and its tributary அழுதா நதி (aḻutā nadi)Highest sanctity is assigned to this river in Hinduism from ancient times and is considered on par with the sacred Ganges.

     In fact, the whole area is considered as “God’s own Land”. Moreover, Lord श्री रामचन्द्रमूर्ति (śrī rāmacandramūrti) has glorified the beauty and sanctity of the place as testified by महऋषि वाल्मीकी (mahaṛṣi vālmīkī) in his magnum opus महा इतिहास काव्य शास्त्र (mahā itihāsa kāvya śāstra) called वाल्मीकी रामायण (vālmīkī rāmāyaṇa)For instance, the following सर्ग (sarga - cantos) from the above texts, discuss in detail about the sacred topography of the place, when श्री राम (śrī rāma) and his most loyal brother श्री लक्ष्मण (śrī lakṣmaṇa) traverse through these forests in search of श्रीमति सीतादेवी (śrīmati sītādevī) who is the धर्मपत्नी श्री रामायाः (dharmapatnī śrī rāmāyāḥ - divine consort of Sri Rama).

    #

    खाण्ड (khāṇḍa - section)

    सर्ग (sarga – canto)

    1

    आरण्यखाण्ड (āraṇyakhāṇḍa)

    73rd,74th & 75th

    2

    किष्किन्दाकाण्ड (kiṣkindākhāṇḍa)

    1st, 13th & 27th

     

    Please recollect that she was abducted by the treacherous रावण (rāvaṇa)the demon king, and kidnapped to Sri Lanka. This story is supposed to have occurred during the त्रेता युग (tretā yuga)


    பம்பா நதி (pampaa nadhi)

    For example, Lord श्री राम (śrī rāma), in the त्रिसप्तितमः सर्गः आरण्यखाण्डस्य (trisaptitamaḥ sargaḥ āraṇyakhāṇḍasya - seventy third canto of forest-section), is directed by कबन्धः (kabandhaḥ) to go towards the sacred hill named ऋष्यमूक पर्वत (ṛṣyamūka parvata - ṛṣyamūka hills) and the पुष्करिर्णि (puṣkarirṇi – lotus pond) by name पंपा (paṁpā) and meet a noble lady ascetic, by name शबरी (śabarī), who is an eminent disciple of मातङ्ग महऋषि (mātaṅga mahaṛṣi). A very beautiful narrative of the holy forest is provided along with a detailed list of a wide variety of native plants, trees, birds and animals etc by the poet-sage महऋषि वाल्मीकी (mahaṛṣi vālmīkī), as illustrated in the following verses from the sacred scripture:


    OriginalTransliterationTranslation
    दर्शियत्वा तु रामाय सीतायः परिमार्गणे। वाक्यमन्वर्थमर्थज्ञः कबन्धः पुनराब्रवीत्॥
    एष राम शिवः पन्था यत्रैते पुषिप्ता द्रुमाः। प्रतीजीं दिशमाश्वित्य प्रकाशन्ते मनोरमाः॥
    जम्बुप्रयालपनसा नग्रोधप्लक्षतिन्दुकाः। अश्वथाः कर्णिकारश्च चूताश्चान्ये च पादपाः॥
    धन्वना नागवृक्षाश्च तिलका नक्तमालकाः। नीलाशोकाः कदम्बाश्च करवीराश्च पुषिप्ताः॥
    अग्निमुख्या अशोकाश्च सुरक्ताः पारिबध्रकाः। तानारुह्याथ्वा भूमौ पातायित्वा च तान् बलात्॥
    फलान्यमृतकलापानि भक्षयित्वा गमिष्यथः। तदतिक्रम्य काकुतस्थ वनं पुष्पितपादपम्॥
    नन्दनप्रतिमं त्वान्यत् कुरवस्तूत्तरा इव। सर्वकालफला यत्र पादापा मधुरस्त्रवाः॥
    सर्वे च ऋतव्स्त्र वने चैत्ररथे यथा। फलभारनतास्तत्र महाविटपधारिणः।
    शोभन्ते सर्वत्स्तत्र मेधपर्वतसंनिभाः। तानारुह्याथवा भूमौ पातयित्वाथवा सुखम्॥
    फलान्यमृतकल्पानि लक्ष्मनस्ते प्रदास्यति।
    darśiyatvā tu rāmāya sītāyaḥ parimārgaṇe| vākyamanvarthamarthajñaḥ kabandhaḥ punarābravīt||
    eṣa rāma śivaḥ panthā yatraite puṣiptā drumāḥ| pratījīṁ diśamāśvitya prakāśante manoramāḥ||
    jambuprayālapanasā nagrodhaplakṣatindukāḥ| aśvathāḥ karṇikāraśca cūtāścānye ca pādapāḥ||
    dhanvanā nāgavṛkṣāśca tilakā naktamālakāḥ| nīlāśokāḥ kadambāśca karavīrāśca puṣiptāḥ||
    agnimukhyā aśokāśca suraktāḥ pāribadhrakāḥ| tānāruhyāthvā bhūmau pātāyitvā ca tān balāt||
    phalānyamṛtakalāpāni bhakṣayitvā gamiṣyathaḥ| tadatikramya kākutastha vanaṁ puṣpitapādapam||
    nandanapratimaṁ tvānyat kuravastūttarā iva| sarvakālaphalā yatra pādāpā madhurastravāḥ||
    sarve ca ṛtavstra vane caitrarathe yathā| phalabhāranatāstatra mahāviṭapadhāriṇaḥ|
    śobhante sarvatstatra medhaparvatasaṁnibhāḥ| tānāruhyāthavā bhūmau pātayitvāthavā sukham||
    phalānyamṛtakalpāni lakṣmanaste pradāsyati|
    Having shown to Sri Rama and the means of searching out Sita, Kabandha, who knew the matter in the hand, again spoke the following meaningful words:- "Going westward, this is the path propitious for you (to reach RshyamUka), O Rama, where these trees in blossom, (so) pleasing to the mind, appear. They are Jambu (rose-apple), Priyala and jack-fruit trees, banyans, Plakshas and Tindukas, peepul trees and Karnikaras, mango and other trees too, Dhavas and Nagakesara trees, Tilakas, Naktamalakas, blue Ashokas and Kadambas, blosomed Karaviras too, Agnimukhyas and Ashokas, red sandalwood trees and Mandaras. Climbing them or bending their branches by force to the ground, and partaking of the nectar-like fruits, you should march along. Passing without thier forest with trees in blossom, O scion of Kakuthstha, you will reach another woodland resembling the nandana grove (in paradise), the trees in which bear fruit during all the seasons and drip honey (all the time) as is the case with the territory of the Uttarakurus (one of the nine divisions of the world). All these seasons are represented simultaneously in that woodland as in the Caitraratha grove (belonging to Kubera, the deity presiding over the northern quarter). Carrying large boughs, the trees in that forest (ever) remain bent under the weight of their fruits. Resembling clouds and mountains, they spread their charm on all sides in the forest. Climbing them or bending their branches to the ground at ease, Lakshmana will offer you thier nectar-like fruits.

    -translation by Gita Press
    Sanskrit Reference :वाल्मीकी रामायणम् (vālmīkī rāmāyaṇam) (3.73.1-10)


    And in the very next verse, the poet saint महऋषि वाल्मीकी (mahaṛṣi vālmīkī) further describes the natural beauty surrounding the holy पंपा (paṁpā)


    OriginalTransliterationTranslation
    चड्क्रमन्तौ वराञ्शैलाशैलाच्छिल्ं वनाद वनम्॥
    ततः पुष्करिर्णी वीरौ पम्पां नाम गमिष्यथः। अशर्करामविभ्रंशां समतीर्थाशैवलम्॥
    राम संजतवालूकां कमलोत्पलशोभिताम्। तत्र हंसाः एवलाः क्रौञ्चाः कुरराश्चिव रघव॥
    वल्गुस्वरा निकूजन्ति पम्पासलिलगोचराः। नोद्विजन्ते नरान् दृष्ट्वाव्दस्याकोविदाः शुभाः॥
    धृतपिण्डोपमान् स्थूलांस्तान् द्विजान् भक्षयिष्यथ्ः। रोहितान् वक्रतुण्डांश्च नमलीनांश्च राघव॥
    पम्पायामिषुभिर्मतस्यांस्तत्र राम वरान् हतान्। निस्त्वक्पक्षानयस्तप्तानकृशान्नैककण्टकान्॥
    तव भवत्या समायुक्तो लक्ष्मणः सम्प्रदास्यति।भृशंतान् खादतो मत्स्यान् पम्पायः पुष्पसंचये॥
    पद्मागन्धि शिव्ं वारि सुखशीतमनामयम्। उद् धृत्य स तदाक्लिष्टं रूप्य्सफटिकसंनिभम्॥
    अथ पुष्करपर्णेन लक्ष्मणः पाययिष्यति।
    aḍkramantau varāñśailāśailācchilṁ vanāda vanam|
    tataḥ puṣkarirṇī vīrau pampāṁ nāma gamiṣyathaḥ| aśarkarāmavibhraṁśāṁ samatīrthāśaivalam||
    rāma saṁjatavālūkāṁ kamalotpalaśobhitām| tatra haṁsāḥ evalāḥ krauñcāḥ kurarāściva raghava||
    valgusvarā nikūjanti pampāsalilagocarāḥ| nodvijante narān dṛṣṭvāvdasyākovidāḥ śubhāḥ||
    dhṛtapiṇḍopamān sthūlāṁstān dvijān bhakṣayiṣyathḥ| rohitān vakratuṇḍāṁśca namalīnāṁśca rāghava||
    pampāyāmiṣubhirmatasyāṁstatra rāma varān hatān| nistvakpakṣānayastaptānakṛśānnaikakaṇṭakān||
    tava bhavatyā samāyukto lakṣmaṇaḥ sampradāsyati|bhṛśaṁtān khādato matsyān pampāyaḥ puṣpasaṁcaye||
    padmāgandhi śivṁ vāri sukhaśītamanāmayam| ud dhṛtya sa tadākliṣṭaṁ rūpysaphaṭikasaṁnibham||
    atha puṣkaraparṇena lakṣmaṇaḥ pāyayiṣyati|
    Ranging over the loveliest mountains and wandering from hill to hill and from wood to wood, O valiant princes, you will then proceed to the lotus-pond, Pampa by name, which is free from gravel and has no slime etc. (which may cause one treading on them to slip), is provided with level-banks and free from duck-weeds. Its (rocky) bed causes sand to be formed on it and it remains (ever) adorned with lotuses and lilies, O Rama! Swimming on the water of Pampa, lovely swans, ducks, Kraunchas and ospreys call in sweet tones, there O scion of Raghu! Having not known destruction before, they are not frihtened to see human beings. You too should feed on the edge of the said Pampa. O scion of Raghu, those plump birds as well as those beautiful fishes well known by the names of Rohita, Vakratunda and Nalamina on fresh edibles (in the form of bulbs and roots) stripped of their and rind and other coverings with (the heads of) your arrows with not a single thorn left in them and looking like balls of clarified butter and roasted on the steel (heads) of those (very) arrows, which Lakshmana, who is richly adorned with devotion, will lovingly offer you. Then taking out in the leaves (formed into a hallow) of a lotus the delightful, pleasantly cool, wholesome and limpid water of the Pampa fragrant with the scent of lotuses and sparkling like silver and crystal , the said Lakshmana will forthwith give it to you to drink while you are busy feeding again and again those fishes in the midst of the collection of flowers in the Pampa.

    -translation by Gita Press
    Sanskrit Reference :वाल्मीकी रामायणम् (vālmīkī rāmāyaṇam)



    சரணகோஷம் (caraṇakōṣam - surrender proclamation)

    The purpose of quoting these poetically beautiful verses from the sacred महा इतिहास काव्य शास्त्र (mahā itihāsa kāvya śāstra)is for us the verbally relish the natural beauty of this sacred पंपा (paṁpā) and its surrounding areas. Let us now get back to our discussion on the சபரிமலை யாத்திரை (sabarimalai yāttirai – pilgrimage to Sabarimala)All through the journey, the devotees are advised to maintain the शरणागति भावन (śaraṇāgati bhāvana – attitude of total surrender) to the Almighty God by meditating and reciting the name of God –

     ஓம் சுவாமியே சரணம் ஐயப்பா (ōm suvāmiyē saraṇam aiyappā - ‘aiyappa, I take refuge in thee’).

    OriginalTransliterationTranslation
    சுவாமியே........ அய்யப்போ
    அய்யப்போ..... சுவாமியே
    சுவாமி சரணம்..... அய்யப்ப சரணம்
    அய்யப்ப சரணம்.... சுவாமி சரணம்
    தேவன் சரணம்..... தேவி சரணம்
    தேவி சரணம்..... தேவன் சரணம்
    ஈஸ்வரன் சரணம்.... ஈஸ்வரி சரணம்
    ஈஸ்வரி சரணம்.... ஈஸ்வரன் சரணம்
    பகவான் சரணம்.... பகவதி சரணம்
    பகவதி சரணம்... பகவான் சரணம்
    சங்கரன் சரணம்.... சங்கரி சரணம்
    சங்கரி சரணம்.... சங்கரன் சரணம்
    பள்ளிக்கட்டு.... சபரிமலைக்கு
    சபரிமலைக்கு.... பள்ளிக்கட்டு
    கல்லும் முள்ளும்...காலுக்கு மெத்தை
    காலுக்கு மெத்தை... கல்லும் முள்ளும்
    குன்டும் குழியும்... கண்ணுக்கு வெளிச்சம்
    கண்ணுக்கு வெளிச்சம்... குன்டும் குழியும்
    இருமுடிக்கட்டு...... சபரிமலைக்கு
    சபரிமலைக்கு.... இருமுடிக்கட்டு
    கட்டும் கட்டு.... சபரிமலைக்கு
    சபரிமலைக்கு...... கட்டும் கட்டு
    யாரை காண.... சுவாமியை காண
    சுவாமியை கண்டால்... மோக்ஷம் கிட்டும்
    எப்போ கிட்டும்... இப்போ கிட்டும்
    தேக பலம் தா... பாத பலம் தா
    பாத பலம் தா... தேக பலம் தா
    ஆத்மா பலம் தா... மனோ பலம் தா
    மனோ பலம் தா.. ஆத்மா பலம் தா
    நெய் அபிஷேகம்.... சுவாமிக்கே
    சுவாமிக்கே... நெய் அபிஷேகம்
    பன்னீர் அபிஷேகம்..... சுவாமிக்கே
    சுவாமிக்கே... பன்னீர் அபிஷேகம்
    அவலும் மலரும்...... சுவாமிக்கே
    சுவாமிக்கே... அவலும் மலரும்
    சுவாமி பாதம்... ஐயப்பன் பாதம்
    ஐயப்பன் பாதம்... சுவாமி பாதம்
    தேவன் பாதம்... தேவி பாதம்
    தேவி பாதம்... தேவன் பாதம்
    ஈஸ்வரன் பாதம்... ஈஸ்வரி பாதம்
    ஈஸ்வரி பாதம்... ஈஸ்வரன் பாதம்
    சுவாமி திந்தக்க தோம் தோம்.....
    அய்யப்ப் திந்தக்க தோம் தோம்
    cuvāmiyē........ ayyappō
    ayyappō..... cuvāmiyē
    cuvāmi caraṇam..... ayyappa caraṇam
    ayyappa caraṇam.... cuvāmi caraṇam
    tēvaṉ caraṇam..... tēvi caraṇam
    tēvi caraṇam..... tēvaṉ caraṇam
    īsvaraṉ caraṇam.... īsvari caraṇam
    īsvari caraṇam.... īsvaraṉ caraṇam
    pakavāṉ caraṇam.... pakavati caraṇam
    pakavati caraṇam... pakavāṉ caraṇam
    caṅkaraṉ caraṇam.... caṅkari caraṇam
    caṅkari caraṇam.... caṅkaraṉ caraṇam
    paḷḷikkaṭṭu.... caparimalaikku
    caparimalaikku.... paḷḷikkaṭṭu
    kallum muḷḷum...kālukku mettai
    kālukku mettai... kallum muḷḷum
    kuṉṭum kuḻiyum... kaṇṇukku veḷiccam
    kaṇṇukku veḷiccam... kuṉṭum kuḻiyum
    irumuṭikkaṭṭu...... caparimalaikku
    caparimalaikku.... irumuṭikkaṭṭu
    kaṭṭum kaṭṭu.... caparimalaikku
    caparimalaikku...... kaṭṭum kaṭṭu
    yārai kāṇa.... cuvāmiyai kāṇa
    cuvāmiyai kaṇṭāl... mōkṣam kiṭṭum
    eppō kiṭṭum... ippō kiṭṭum
    tēka palam tā... pāta palam tā
    pāta palam tā... tēka palam tā
    ātmā palam tā... maṉō palam tā
    maṉō palam tā.. ātmā palam tā
    ney apiṣēkam.... cuvāmikkē
    cuvāmikkē... ney apiṣēkam
    paṉṉīr apiṣēkam..... cuvāmikkē
    cuvāmikkē... paṉṉīr apiṣēkam
    avalum malarum...... cuvāmikkē
    cuvāmikkē... avalum malarum
    cuvāmi pātam... aiyappaṉ pātam
    aiyappaṉ pātam... cuvāmi pātam
    tēvaṉ pātam... tēvi pātam
    tēvi pātam... tēvaṉ pātam
    īsvaraṉ pātam... īsvari pātam
    īsvari pātam... īsvaraṉ pātam
    cuvāmi tintakka tōm tōm.....
    ayyapp tintakka tōm tōm
    Lord... Ayyappa
    Ayyappa... Lord
    Lord's refuge... Ayyappa's refuge
    Ayyappa's refuge... Lord's refuge
    God's refuge... Goddess's refuge
    Goddess's refuge... God's refuge
    Lord Shiva's refuge... Goddess Parvati's refuge
    Goddess Parvati's refuge... Lord Shiva's refuge
    Lord Vishnu's refuge... Goddess Lakshmi's refuge
    Goddess Lakshmi's refuge... Lord Vishnu's refuge
    Lord Krishna's refuge... Goddess Radha's refuge
    Goddess Radha's refuge... Lord Krishna's refuge
    Hill temple... To Sabarimala
    To Sabarimala... Hill temple
    Stone and thorn... For the feet
    For the feet... Stone and thorn
    Bamboo and rope... For the eyes' light
    For the eyes' light... Bamboo and rope
    Two hills... To Sabarimala
    To Sabarimala... Two hills
    Build and build... To Sabarimala
    To Sabarimala... Build and build
    Whom do you see... See the Lord
    If you see the Lord... You will attain salvation
    When will it happen... It will happen now
    Physical strength, right... Mental strength, right
    Mental strength, right... Physical strength, right
    Soul's strength, right... Mind's strength, right
    Mind's strength, right... Soul's strength, right
    Ghee abhishekam... For the Lord
    For the Lord... Ghee abhishekam
    Milk abhishekam... For the Lord
    For the Lord... Milk abhishekam
    Flowers and garlands... For the Lord
    For the Lord... Flowers and garlands
    Lord's feet... Ayyappa's feet
    Ayyappa's feet... Lord's feet
    God's feet... Goddess's feet
    Goddess's feet... God's feet
    Lord's feet... Ayyappa's feet
    Ayyappa's feet... Lord's feet
    God's feet... Goddess's feet
    Goddess's feet... God's feet
    Tamil Reference: ஐயப்பா பஜனை பாடல் (aiyappā pajaṉai pāṭal)






    Typically, all through the journey into the forests, every devotee keeps chanting this mantra aloud, as beautifully explained in the following verses,


    OriginalTransliterationTranslation
    காட்டுக்குள்ளே சரணகோஷம் வானைப் பிளக்குது
    வீட்டை மறந்து பக்தர் கூட்டம் காட்டிலிருக்குது
    kāṭṭukkuḷḷē caraṇakōṣam vāṉaip piḷakkutu
    vīṭṭai maṟantu paktar kūṭṭam kāṭṭilirukkutu
    In the depths of the forest, a whisper of solace,
    The sky shields the heavens, a divine embrace.
    Forgetting the home, the devotees gather,
    In the sacred grove, their spirits tethered.
    Tamil Reference: ஐயப்பபஜனை பாடல் (aiyappabajaṉai pāṭal)




    Whenever the devotee needs motivation and courage to overcome the mental and physical hurdles, he has to undergo during the period of விரதம் (viradam - austerity).and pilgrimage, he prays to his lord to grant him the needed strength:


    OriginalTransliterationTranslation
    தேக‌ பலம் தா! பாத‌ பலம் தா!
    பாத‌ பலம் தா! தேக‌ பலம் தா!
    தேக‌ பலம் தா என்றால் அவரும்
    தேகத்தை தந்திடுவார்
    பாத‌ பலம் தா என்றால் அவரும்
    பாதத்தை தந்திடுவார் நல்ல‌
    பாதையை காட்டிடுவார்
    tēka palam tā! pāta palam tā!
    pāta palam tā! tēka palam tā!
    tēka palam tā eṉṟāl avarum
    tēkattai tantiṭuvār
    pāta palam tā eṉṟāl avarum
    pātattai tantiṭuvār nalla
    pātaiyai kāṭṭiṭuvār
    Grant us the body strength! Grant us feet strength!
    Grant us feet strength! Grant us the body strength!
    If we seek for the strength of the body,
    He will immediately bestow upon us the physical strength.
    If we seek for the strength of the feet,
    He will bestow us the strength of the path, indeed.
    He will show us the way, clear and good,
    Guiding us with the strength of the feet.
    Tamil Reference: ஐயப்பபஜனை பாடல் (aiyappabajaṉai pāṭal)






    The pilgrims are so devoted and single pointedly focused on their சுவாமி ஐயப்பன் (suwāmi aiyappan), that all the hardship and exhaustions of the journey does not hinder their perseverance, rather it acts as a catalyst and even the negative hurdles and pain-points suddenly appears as positive. He sings thus:


    OriginalTransliterationTranslation
    கல்லும் முள்ளும்...காலுக்கு மெத்தை
    காலுக்கு மெத்தை... கல்லும் முள்ளும்
    குன்டும் குழியும்... கண்ணுக்கு வெளிச்சம்
    கண்ணுக்கு வெளிச்சம்... குன்டும் குழியும்
    kallum muḷḷum...kālukku mettai
    kālukku mettai... kallum muḷḷum
    kuṉṭum kuḻiyum... kaṇṇukku veḷiccam
    kaṇṇukku veḷiccam... kuṉṭum kuḻiyum
    Stone and thorn... strength for the feet
    Strength for the feet... stone and thorn
    The curve of the waist... light for the eyes
    Light for the eyes... the curve of the waist
    Tamil Reference: ஐயப்பபஜனை பாடல் (aiyappabajaṉai pāṭal)



    The same obstacles are transformed as enablers and helpers. Wow. Honestly speaking, I am very moved, looking at this power of faith. It is estimated that around 5 million people visit சபரிமலை (sabarimalai) every year and the size keep increasing year after year. People from all walks of life make it to சபரிமலை (sabarimalai).  We can see men of all ages- children, youths, middle-aged men as well as the elderly. Even men with physical handicaps manage to make it. I was surprised to see small kids and physically handicapped people, confidently taking the pilgrimage.  People with crippled legs, who cannot walk straight, like normal men and need some kind of support (walking stick etc), also, take up this tough pilgrimage. I used to wonder where from they get the strength and confidence. Honestly, the terrain is tough and risky even to the normal person itself.  From where do these people get so much strength and courage; it is really amazing!



    Crippled helped by Police

    By God's Grace, all these years of சபரிமலை யாத்திரை (sabarimalai yāttirai – pilgrimage to Sabarimalai), I consider a very important milestone-blessings in my slow spiritual journey. Whenever I reflect back and try to self- introspect the journey travelled so far, I keep realizing that only time keeps progressing for sure, but quality of my spiritual progress is almost stagnant. It seems like I keep continuously running fast for long time and assuming I would have covered good distance several miles at least, but hard fact is when looking, back I have not moved much...probably not more than a few centimeters from where I initially started. I have been running at same place! I am reminded that the quantity of running does not matter, quality is what determines the real progress. I guess many others will also share similar feelings as we all could easily relate it to the unforgettable பெரியபாதை யாத்திரை (periyapādhai yāttirai – long rote pilgrimage) that will keep reminding this truth to us every year.


    The easiest way to practically understand the most complex science of Einstein's Theory of Spacetime Relativity is the "2km milestone" during suchபெரியபாதை யாத்திரை (periyapādhai yāttirai – long rote pilgrimage)


    Philosophic significance

    After walking for long hours through the forests, hoping I have covered considerable distance but relative to the distance that we have to cover to reach the destination, we will be humbled by the realization that we have just begun and long way ahead. I am reminded of the famous poem of Robert Frost:

    ”The woods are lovely dark and deep

    but I have promises to keep

    and miles to go before I sleep.

    and miles to go before I sleep!”

     

    But at the same time, this realization should and will neither discourage nor demotivate me; On the other hand, this only encourages me to keep going as long as I can.  Although slowly (at snail’s pace), yet surely! For after all, as the famous proverb goes “Slow and steady wins the race”. Of course, there is no 'race' in the regular sense of the word here, as there is no one competing here. Everybody is running their own individual marathons, and in that marathon, running is more important than winning. Winning is bound to happen when running is consistent. It’s only a question of time. Better late than never!

    The very realization that I am running a never-ending race to infinity gradually guarantees victory, as I realize the very act of running is my destiny (destination). Yes, I am destined to keep running, every milestone is a destination by itself, and I need to enjoy the bliss offered by it. Spiritual life is a continuously ongoing journey where every step, however small it be, is still a positive milestone, leading to what is technically called क्राम मुक्ति (krāma mukti – gradual salvation). So, let me enjoy every step I walk. I would like to slightly rephrase the earlier quoted poem. Although I have ‘miles to go before I sleep, yet, let me enjoy every moment while I am in the lovely ‘woods that are dark and deep’ but without stopping my run. Enjoying the seemingly endless run is the destination (purpose) of journey. This supreme wisdom keeps reflecting in me every time I take, பெரியபாதை யாத்திரை (periyapādhai yāttirai – long rote pilgrimage). It reminds me that neither the புங்காவனம் (puṅgāvaṉam – park-forest) of Lord ஸ்ரீ ஐயப்பன் (sri aiyappan), nor the or sacred பதிணெட்டுபடிகள் (patiṇeṭṭupaḍigaḻ – eighteen steps) nor even the சன்னிதானம் (sannidhānam – sanctum sanctorum) is the exclusive place where He resides. The entire Universe is Him so every step in the पाद यात्र (pāda yātra – foot-pilgrimage) implies connecting with Him. சன்னிதானம் (sannidhānam – sanctum sanctorum) is only a logical end point. As the sacred वेदान्त प्रज्ञान (vedānta prajñāna – vedantic wisdom) declares, enlightenment begins when we start realizing that we are ignorant and begin our pursuit for knowledge. I am reminded of the following verses from the ईशावास्योपनिषद् (īśāvāsyopaniṣad)

    OriginalTransliterationTranslation
    यस्मिन्सर्वाणिभूतान्यत्मैवाभृद्विजानतः।
    तत्र को मोहः खः शोकः एकत्वमनुपश्यतः॥
    स पर्य गच्छुत्र्कमकायमात्रणमस्नाविर शुद्धपापविद्धम्।
    कविर्मनीषी परिभृः स्ययम्भ्ऱ्इर्याथातथ्यतोऽथार्न् व्यदधाच्छश्र्वतीभ्यः स्माभ्यः॥
    yasminsarvāṇi bhūtānyatmaivābhṛdvijānataḥ|
    tatra ko mohaḥ khaḥ śokaḥ ekatvamanupaśyataḥ||
    sa parya gacchutrkamakāyamātraṇamasnāvira śuddhapāpaviddham|
    kavirmanīṣī paribhṛḥ syayambhiryāthātathyato'thārn vyadadhācchaśrvatībhyaḥ smābhyaḥ||
    When a man realizes that all beings are but the Self , what delusion is there, what grief, to that perceiver of oneness.?
    That (Self) is all pervading, radiant, bodiless, soreless, without sinenews, pure, untainted by sin, the all-seer, the lord of the mind, transcendent and self-existent. That (Self) did allot in proper order to ther eternal prajapatis known as samvalsara (year) their duties.

    -translation by V. Panoli
    Sanskrit Reference : ईशावास्योपनिषद् (īśāvāsyopaniṣad) (7,8)





     Moreover, although the परब्रहमं (parabrahamaṁ - ultimate divinity) can never be known, yet we need to continue the process of learning (knowing or seeking Him). After all, अविद्या (avidyā - ignorance) विद्या (vidyā - knowledge) are mutually relative polarized milestones. There is विद्या (vidyā - science) is inherently encapsulated within [विद्या] (a[vidyā] – ne[science]) and is yet to be realized, just as "perfection" is built in "im[perfection]". Hats off to Mother Nature! The अहं (ahaṁ - subject) is encrypting (covering) itself as इदं (idaṁ - object)अविद्या (avidyā - ignorance) while de-crypting (dis-covering) its original self becomes विद्या (vidyā - knowledge). As Swami Vivekananda declares, "Education is the manifestation of the perfection already in man".

    Therefore, अविद्या (avidyā - ignorance) & विद्या (vidyā - knowledge) are the two sides of the same coin. That is why, श्री ललितासहस्रनाम (śrī lalitāsahasranāma) refers to the परब्रहमं (parabrahamaṁ - ultimate divinity) as “विद्याऽविद्यास्वरूपिणी (vidyā'vidyāsvarūpiṇī – in the form of knowledge and ignorance). Again, to quote the following verses from the ईशावास्योपनिषद् (īśāvāsyopaniṣad)


    OriginalTransliterationTranslation
    विद्यां चाविदाम् च य्स्तद्वेदेभ्या सह।
    अविद्य मृत्युं तीर्त्वा विद्यमृतमश्नुते॥
    vidyāṁ cāvidām ca ystadvedebhyā saha|
    avidya mṛtyuṁ tīrtvā vidyamṛtamaśnute||
    He who knows both viidya and avidya together transcends motality through avidya and reaches immortality through vidya.

    -translation by V. Panoli
    Sanskrit Reference : ईशावास्योपनिषद् (īśāvāsyopaniṣad) (11)



    In fact, modern neuroscience very categorically states that Every cell in your body knows how to replicate DNA, yet you still have to spend hours studying to understand why”. In spiritual terms, this translates as ब्रह्मविद्या (brahmavidyā – divine wisdom) is inherently eternal, omnipresent and can be realized as अपरोक्षज्ञान (aparokṣajñāna immediate-wisdom) which is निष्काल (niṣkāla – timeless/tenseless) while it's discovery is through the कोश परोक्षज्ञानस्य (kośa parokṣajñānasya – veil of mediatet-wisdom) experienced as function of time (space & causality). Take another example, the fact that 1+1=2 is an obviously self-intuitive no-brainer to all of us. Even a kindergarten Yet, proving it mathematically is very complex and needed a 300 pages of proof for subject matter experts like Bertrand Russell and Alfred Whitehead.

    Thus, continuous learning of the unknowable is true wisdom, just as continuous running to an eternally far destination is. This is the ब्रह्म ज्ञान (brahma jñāna – spiritual wisdom). Pilgrimage is a journey “from NOWHERE to NOWHERE” i.e., from “No Where” to “Now Here”. The சபரிமலை யாத்திரை (sabarimalai yāttirai – pilgrimage to Sabarimalai), is both "within (internal)" and "without (external)" at the same time. Please remember that the पिण्डाण्ड (piṇḍāṇḍa - microcosm) is just the fractal reflection of the ब्रह्माण्ड (brahmāṇḍa - macrocosm).

    The साधक (sādhaka - practitioner) then proceeds his venture by destroying and killing all his beastly natures as well as his negative inhibitions, spiritual lethargy or laziness (This process is symbolically represented by the எருமேலியில் சுவாமி ஐயப்பனால் நிகழ்தப்பட்ட மகிஷியின் வதம் (erumēlyil  cuvāmi aiyappaṉāl nikatappaṭṭa makiiyi vatam - killing of mahishi by Swami Aiyappan at Erumeli). Please remember that the killed demon viz.  மஹிஷி (mahiṣi) had a எருமையின் முகம் (erumaiyin mugam – face of buffalo). Esoterically எருமேலி (erumēli) symbolizes the ஆனவம் (ānavam - negative ego)The Buffalo also represents the तमो गुण (tamo guṇa – lazy behaviour), a great villain and hindrance to the devotee’s spiritual progress.

    पञ्चमहाकार्य अवस्थाः आत्मानुभ्वस्य (pañcamahākārya avasthāḥ ātmānubhvasya – five main effectual states of soul-experience)

    The external pilgrimage involves साधक (sādhaka - practitioner) as a भक्ति योग साधन (bhakti yoga sādhana – yogic technique of devotion) trekking through the thick சபரிமலை காடு (caparimalai kāṭu –sabarimalai forest) and crossing over the ஐந்து மலைகள் (aindu malaigaḷ - five-fold mountains) corresponds to the inner कुण्डलिनी योग साधन (kuṇḍalinī yoga sādhana) of traversing through the पञ्चमहाकोशाः (pañca pañcamahākośāḥ – five major veils) respectively, leading to involuntary experience of पञ्चमहाकार्य अवस्थाः आत्मानुभ्वस्य (pañcamahākārya avasthāḥ ātmānubhvasya – five main effectual states of soul-experience)

     

    #

    कोश (kośa - sheath)

    अवस्था (avasthā - state)

    1

    अन्नमयकोश  (annamayakośa – foodsheath)

    जाग्रत् अवस्था  (jāgrat avasthā – waking state)

    2

    प्राणमयकोश (prāṇamayakośa – vital-predominant sheath)

    स्वप्न अवस्था (svapna avasthā – dreaming state)

    3

    मनोमयकोश (manomayakośa – mind-predominant sheath)

    सुषुप्ति अवस्था (suṣupti avasthā – sleeping state)

    4

    विज्ञानमयकोश (vijñānamayakośa - knowledge-predominant sheath)

    तुरिय अवस्था (turiya avasthā – meditating state)

    5

    आनन्दमयकोश (ānandhamayakośa – bliss-predominant sheath)

    तुर्यातीत अवस्था (turyātīta avasthā - transcendent state)

     

    In other words, the events are happening in a continuum traversing through all the realms of consciousness – physical / terrestrial, vital, psychic as well as gnostic, and even spiritual. This nested hierarchy in (extended version of) the epistemological model of saint திரு அருட்பிரகாச இராமலிங்க வள்ளலார் (thiru arutpirakāsa irāmalinga vaLLalār), corresponds to the concentric hierarchy of five-fold realms of consciousness viz.  

    ·       புரப்புரம் /बाह्यबाह्य (purappuram / bāhyabāhya – external outer),

    ·     புரம் / बाह्य (puram/bāhya – outer),

    ·     அகப்புரம் /अन्तर्बाह्य (agappuram / antarbāhya - internal outer), 

    ·     அகம்/ अन्तर  (agam – inner) & 

    ·   அகமகம் / अन्तरन्तर (agamagam / antarantara – internal inter) respectively.

     

    Please understand that these boundaries are more like epistemological layers than being ontological water-tight walls and represent the different hierarchies of the same spiritual continuum of the absolute omnipresent non-dual singularity. In this layering, as the name indicates, the புரப்புரம் /बाह्यबाह्य (purappuram / bāhyabāhya – external outer) is the layer which is the सर्वभाह्य (sarvabhāhya – outermost of all) in which the कार्यवस्था जीवात्मस्य (kāryavasthā jīvātmasya – effectual state of corporeal soul) operates from the जाग्रत अवस्था मध्ये आश्रय अन्नमयकोशस्य (jāgrat avasthā madhye āśraya annamayakośasya – waking state within the food-predominant sheath) while at அகமகம் / अन्तरन्तर (agamagam / antarantara – internal inter) which is the सर्बाभ्यन्तर (sarbābhyantara – innermost of all) they are operating from the तुरियातीत  अवस्था मध्ये आश्रय आनन्दमयकोशस्य (turiyātīta avasthā madhye āśraya ānandamayakośasya – transcendent state within the bliss-predominant sheath). 

    Geometrically speaking these three dimensions viz. कोश अविद्यामाया चैतनस्य (kośa avidyāmāyā caitanasya - sheath of nescient mystery-consciousness) (X), कार्यवस्था बद्धात्म चैतन्यस्य (kāryavasthā baddhātma caitanyasya – effectual state of corporeal soul-consciousness) (Y) & स्थूलभूत तत्त्व अप्रवृत्ति  चैतन्यस्य           (sthūlabhūta tattva apravṛtti  caitanyasya – gross material principle of inertial-consciousness) (Z) in the above table, are mutually perpendicular to each other as shown below 






    And such a concentric hierarchy is applicable at all the three levels of the पञ्चविध कोशाः अविद्यामाया चैतनस्य (pañcavidha kośāḥ avidyā māyā caitanasya - fivefold sheaths of nescient mystery-consciousness), the पञ्चविध कार्यवस्थाः बद्धात्म चैतन्यस्य (pañcavidha kāryavasthāḥ baddhātma caitanyasya  – five-fold effectual states of corporeal soul-consciousness) and the पञ्चविध स्थूलभूत तत्त्वानि अप्रवृत्ति  चैतन्यस्य (pañcavidha sthūlabhūta tattvāni apravṛtti  caitanyasya – fivefold gross material principles of inertial-consciousness)

     

    #

    स्थण्डिल स्थानस्य (sthaṇḍila sthānasya – boundary of locus) (A)

    कोश अविद्यामाया चैतनस्य (kośa avidyāmāyā caitanasya - sheath of nescient mystery-consciousness) (X)

    कार्यवस्था बद्धात्म चैतन्यस्य (kāryavasthā baddhātma caitanyasya  – effectual state of corporeal soul-consciousness) (Y)

    स्थूलभूत तत्त्व अप्रवृत्ति  चैतन्यस्य             (sthūlabhūta tattva apravṛtti  caitanyasya – gross material principle of inertial-consciousness) (Z)

    1

     புரப்புரம் /बाह्यबाह्य (purappuram / bāhyabāhya – external outer)

    अन्नमयकोश (annamayakośa – food-predominant sheath)

    जाग्रत् अवस्था (jāgrat avasthā waking state)

     

    पृथिवि तत्त्व (pṛthivi tattva – earth principle)

    2

    புரம் / बाह्य (puram/bāhya – outer)

    प्राणमयकोश् (prāṇamayakośa – vital-predominant sheath)

    स्वप्न अवस्था (svapna avasthā dreaming state)

     

    अपस् तत्त्व (apas tattva – water principle)

    3

    அகப்புரம் /अन्तर्बाह्य (agappuram / antarbāhya - internal outer)

    मनोमयकोश (manomayakośa – mind-predominant sheath)

    सुषुप्ति अवस्था (suupti avasthā sleeping state)

     

    अग्नि  तत्त्व (agni tattva – fire principle)

    4

    அகம்/ अन्तर (agam – inner)  

    विज्ञानमयकोश (vijñānamayakośa – wosdom-predominant sheath)

    तुरीय अवस्था (turīya avasthā – trance state)

    वायु  तत्त्व (vāyu  tattva – air principle)

    5

    அகமகம் / अन्तरन्तर (agamagam / antarantara – internal inter)

    आनन्दमयकोश  (ānandamayakośa – bliss-predominant sheath)

    तुरीयातीत अवस्था (turīyātīta avasthā

    – transcendent state)

     

    आकाश  तत्त्व (ākāśa  tattva – vaccum principle)

     

    And corresponding to each axises viz. X, Y & Z, there is a five fold nested concentric hierarchical boundaries as listed in A and the mutual interdependencies between them can be graphically visualized as follows:



    Please understand that these boundaries are more like epistemological layers than being ontological water-tight walls and represent the different hierarchies of the same spiritual continuum of the absolute omnipresent non-dual singularity. In this layering, as the name indicates, the புரப்புரம் /बाह्यबाह्य (purappuram / bāhyabāhya – external outer) is the layer which is the सर्वभाह्य (sarvabhāhya – outermost of all) in which the कार्यवस्था जीवात्मस्य (kāryavasthā jīvātmasya – effectual state of corporeal soul) operates from the जाग्रत अवस्था मध्ये आश्रय अन्नमयकोशस्य (jāgrat avasthā madhye āśraya annamayakośasya – waking state within the food-predominant sheath) while at அகமகம் / अन्तरन्तर (agamagam / antarantara – internal inter) which is the सर्बाभ्यन्तर (sarbābhyantara – innermost of all) they are operating from the तुरियातीत  अवस्था मध्ये आश्रय आनन्दमयकोशस्य (turiyātīta avasthā madhye āśraya ānandamayakośasya – transcendent state within the bliss-predominant sheath). It is the same reality that that runs through and links the स्थूलरूप (sthūlarūpa – gross form) and the सूक्षमरूप (sūkṣamarūpa – subtle form). The difference between them is in (epistemological) degrees and not in (ontological) kind. As above, so below. To quote Swami Vivekananda:

     “The difference between the subtlest mind and the grossest matter is only one of degree. Therefore the whole universe may be called either mind or matter, it does not matter which. You may call the mind refined matter, or the body concretized mind; it makes little difference by which name you call which. All the troubles arising from the conflict between materialism and spirituality are due to wrong thinking. Actually, there is no difference between the two”.

    Also, I am reminded of the following verses in நடராஜபதி மாலை (naṭarājapati mālai) by திரு அருட்பிரகாச இராமலிங்க வள்ளலார் (tiru aruṭpirakāca irāmaliṅka vaḷḷalār) in his magnum opus திருவருட்பா (tiruvaruṭpā)


    OriginalTransliterationTranslation
    அருள்நிலை விளங்குசிற் றம்பலம்எ னுஞ்சிவ
    சுகாதீத வெளிநடுவிலே
    அண்டபகி ரண்டகோ டிகளும் சராசரம்
    அனைத்தும்அவை ஆக்கல்முதலாம்
    பொருள்நிலைச் சத்தரொடு சத்திகள் அனந்தமும்
    பொற்பொடுவி ளங்கிஓங்கப்
    புறப்புறம் அகப்புறம் புறம்அகம் இவற்றின்மேல்
    பூரணா காரமாகித்
    தெருள்நிலைச் சச்சிதா னந்தகிர ணாதிகள்
    சிறப்பமுதல் அந்தம்இன்றித்
    திகழ்கின்ற மெய்ஞ்ஞான சித்திஅனு பவநிலை
    தெளிந்திட வயங்குசுடரே
    சுருள்நிலைக் குழலம்மை ஆனந்த வல்லிசிவ
    சுந்தரிக் கினியதுணையே
    சுத்தசிவ சன்மார்க்க நிதியே அருட்பெருஞ்
    சோதிநட ராஜபதியே
    aruḷnilai viḷaṅkuciṟ ṟampalame ṉuñciva
    cukātīta veḷinaṭuvilē
    aṇṭapaki raṇṭakō ṭikaḷum carācaram
    aṉaittumavai ākkalmutalām
    poruḷnilaic cattaroṭu cattikaḷ aṉantamum
    poṟpoṭuvi ḷaṅki'ōṅkap
    puṟappuṟam akappuṟam puṟamakam ivaṟṟiṉmēl
    pūraṇā kāramākit
    teruḷnilaic caccitā ṉantakira ṇātikaḷ
    ciṟappamutal antamiṉṟit
    tikaḻkiṉṟa meyññāṉa citti'aṉu pavanilai
    teḷintiṭa vayaṅkucuṭarē
    curuḷnilaik kuḻalam'mai āṉanta valliciva
    cuntarik kiṉiyatuṇaiyē
    cuttaciva caṉmārkka nitiyē aruṭperuñ
    cōtinaṭa rājapatiyē
    In the realm of divine grace, where brilliance shines,
    In the abode of eternal bliss,
    Two celestial beings, in perfect harmony,
    Unite all that exists, from the very beginning.

    The essence of truth, in its purest form,
    Radiates with boundless splendor,
    Beyond the realm of duality,
    It blossoms as a complete entity.

    The enlightened souls, in their divine wisdom,
    Transcend the limitations of this world,
    With the melody of knowledge, they soar high,
    In the realm of eternal bliss.

    Like a gentle breeze, caressing the soul,
    Guiding us towards sublime joy,
    Oh, companion of the beautiful Lord,
    The eternal embodiment of pure devotion.

    Oh, eternal source of pure consciousness,
    The eternal ruler of righteousness,
    You are the embodiment of divine grace,
    Oh, beloved companion of Lord Shiva.

    Oh, eternal protector of the righteous path,
    The mighty king of divine wisdom.
    Tamil Reference: திருவருட்பா (tiruvaruṭpā) (6.98.20)





    And I would also like to quote the following verses from his சற்குருமணி மாலை (caṟkurumaṇi mālai) wherein the noble saint sings thus:

    OriginalTransliterationTranslation
    ஆதியும் அந்தமும் இன்றிஒன் றாகி
    அகம்புறம் அகப்புறம் புறப்புறம் நிறைந்தே
    ஓதியும் உணர்ந்தும்இங் கறிவரும் பொருளே
    உளங்கொள்சிற் சபைநடு விளங்குமெய்ப் பதியே
    சோதியும் சோதியின் முதலுந்தான் ஆகிச்
    சூழ்ந்தெனை வளர்க்கின்ற சுதந்தர அமுதே
    சாதியும் சமயமும் தவிர்த்தவர் உறவே
    தனிநட ராஜஎன் சற்குரு மணியே
    ātiyum antamum iṉṟi'oṉ ṟāki
    akampuṟam akappuṟam puṟappuṟam niṟaintē
    ōtiyum uṇarntumiṅ kaṟivarum poruḷē
    uḷaṅkoḷciṟ capainaṭu viḷaṅkumeyp patiyē
    cōtiyum cōtiyiṉ mutaluntāṉ ākic
    cūḻnteṉai vaḷarkkiṉṟa cutantara amutē
    cātiyum camayamum tavirttavar uṟavē
    taṉinaṭa rāja'eṉ caṟkuru maṇiyē
    In the beginning and the end, today it becomes
    The outer and inner, the endless cycle
    Read and understand, this knowledge shall be
    Within the depths, a shining treasure
    The seeker and the first of seekers, I become
    Embracing me, the beautiful elixir
    The companion and the passing of time, my connection
    The king of my own destiny, the precious gem
    Tamil Reference: திருவருட்பா (tiruvaruṭpā)


               

      In terms of temple architecture, as laid down in the आगम शास्त्र (āgama śāstra), these five mountains correspond to the पञ्च प्रकार (pañca prakāra – fivefold compound walls) of a traditional south Indian temple. 



    Significance of பதிணெட்டு படிகள் (patiṇeṭṭu paṭikaḷ – eighteen steps)


    The devotee then ascends the sacred பதிணெட்டு படிகள் (patiṇeṭṭu paṭikaḷ – eighteen steps) referring to the பதிணெட்டு சித்திகள் (pathinettu iddhigaL – eighteen mystic powers) or spiritual milestones to be attained by the spiritual seeker.


    OriginalTransliterationTranslation
    பதிணெட்டு படி மீது ஏரிடுவார்
    கதி என்று அவனை சரணடைவார்
    மதி முகம் கண்டே மயங்கிடுவார்
    ஐயனை துதிக்கயிலே..,
    தன்னையே மறந்திடுவார்
    patiṇeṭṭu paṭi mītu ēriṭuvār
    kati eṉṟu avaṉai caraṇaṭaivār
    mati mukam kaṇṭē mayaṅkiṭuvār
    aiyaṉai tutikkayilē..,
    taṉṉaiyē maṟantiṭuvār
    Eighteen steps above they will soar,
    Praying for salvation, they'll surrender to Him.
    With a glimpse of wisdom, they'll tremble and adore,
    In praise of the divine, forevermore,
    Forgetting oneself, they'll forever explore.
    Tamil Reference: ஐயப்பபஜனை பாடல் (aiyappabajaṉai pāṭal)






    Ascending these பதிணெட்டு படிகள் (patiṇeṭṭu paṭikaḷ – eighteen steps) is considered as the most sacred aspect in the entire pilgrimage. One is not allowed to alight these steps without carrying an இருமுடி கட்டுப்பை (irimuḍikaṭṭuppai – dual-knot bag) after sincerely practicing the prescribed விரதம் (viradam - austerity)


    OriginalTransliterationTranslation
    1. ஒன்றாம்திருப்படி சரணம் பொன் ஐயப்பா
    சாமி பொன் ஐயப்பா - என்
    ஐயனே பொன் ஐயப்பா
    சுவாமியே சரணம் சரணம் பொன் ஐயப்பா
    2. இரண்டாம் திருப்படி சரணம் பொன் ஐயப்பா
    சாமி பொன் ஐயப்பா - என்
    ஐயனே பொன் ஐயப்பா
    சுவாமியே சரணம் சரணம் பொன் ஐயப்பா
    3. மூன்றாம் திருப்படி சரணம் பொன் ஐயப்பா
    சாமி பொன் ஐயப்பா - என்
    ஐயனே பொன் ஐயப்பா
    சுவாமியே சரணம் சரணம் பொன் ஐயப்பா
    4. நான்காம் திருப்படி சரணம் பொன் ஐயப்பா
    சாமி பொன் ஐயப்பா - என்
    ஐயனே பொன் ஐயப்பா
    சுவாமியே சரணம் சரணம் பொன் ஐயப்பா
    5. ஐந்தாம் திருப்படி சரணம் பொன் ஐயப்பா
    சாமி பொன் ஐயப்பா - என்
    ஐயனே பொன் ஐயப்பா
    சுவாமியே சரணம் சரணம் பொன் ஐயப்பா
    6. ஆறாம் திருப்படி சரணம் பொன் ஐயப்பா
    சாமி பொன் ஐயப்பா - என்
    ஐயனே பொன் ஐயப்பா
    சுவாமியே சரணம் சரணம் பொன் ஐயப்பா
    7. ஏழாம் திருப்படி சரணம் பொன் ஐயப்பா
    சாமி பொன் ஐயப்பா - என்
    ஐயனே பொன் ஐயப்பா
    சுவாமியே சரணம் சரணம் பொன் ஐயப்பா
    8. எட்டாம் திருப்படி சரணம் பொன் ஐயப்பா
    சாமி பொன் ஐயப்பா - என்
    ஐயனே பொன் ஐயப்பா
    சுவாமியே சரணம் சரணம் பொன் ஐயப்பா
    9. ஒன்பதாம் திருப்படி சரணம் பொன் ஐயப்பா
    சாமி பொன் ஐயப்பா - என்
    ஐயனே பொன் ஐயப்பா
    சுவாமியே சரணம் சரணம் பொன் ஐயப்பா
    10. பத்தாம் திருப்படி சரணம் பொன் ஐயப்பா
    சாமி பொன் ஐயப்பா - என்
    ஐயனே பொன் ஐயப்பா
    சுவாமியே சரணம் சரணம் பொன் ஐயப்பா
    11. பதினொன்றாம் திருப்படி சரணம் பொன் ஐயப்பா
    சாமி பொன் ஐயப்பா - என்
    ஐயனே பொன் ஐயப்பா
    சுவாமியே சரணம் சரணம் பொன் ஐயப்பா
    12. பன்னிரெண்டாம் திருப்படி சரணம் பொன் ஐயப்பா
    சாமி பொன் ஐயப்பா - என்
    ஐயனே பொன் ஐயப்பா
    சுவாமியே சரணம் சரணம் பொன் ஐயப்பா
    13. பதின்மூன்றாம் திருப்படி சரணம் பொன் ஐயப்பா
    சாமி பொன் ஐயப்பா - என்
    ஐயனே பொன் ஐயப்பா
    சுவாமியே சரணம் சரணம் பொன் ஐயப்பா
    14. பதினான்காம் திருப்படி சரணம் பொன் ஐயப்பா
    சாமி பொன் ஐயப்பா - என்
    ஐயனே பொன் ஐயப்பா
    சுவாமியே சரணம் சரணம் பொன் ஐயப்பா
    15. பதினைந்தாம் திருப்படி சரணம் பொன் ஐயப்பா
    சாமி பொன் ஐயப்பா - என்
    ஐயனே பொன் ஐயப்பா
    சுவாமியே சரணம் சரணம் பொன் ஐயப்பா
    16. பதினாறாம் திருப்படி சரணம் பொன் ஐயப்பா
    சாமி பொன் ஐயப்பா - என்
    ஐயனே பொன் ஐயப்பா
    சுவாமியே சரணம் சரணம் பொன் ஐயப்பா
    17. பதினேழாம் திருப்படி சரணம் பொன் ஐயப்பா
    சாமி பொன் ஐயப்பா - என்
    ஐயனே பொன் ஐயப்பா
    சுவாமியே சரணம் சரணம் பொன் ஐயப்பா
    18. பதினெட்டாம் திருப்படி சரணம் பொன் ஐயப்பா
    சாமி பொன் ஐயப்பா - என்
    ஐயனே பொன் ஐயப்பா
    சுவாமியே சரணம் சரணம் பொன் ஐயப்பா
    1. oṉṟāmtiruppaṭi caraṇam poṉ aiyappā
    cāmi poṉ aiyappā - eṉ
    aiyaṉē poṉ aiyappā
    suvāmiyē caraṇam caraṇam poṉ aiyappā
    2. iraṇṭām tiruppaṭi caraṇam poṉ aiyappā
    cāmi poṉ aiyappā - eṉ
    aiyaṉē poṉ aiyappā
    suvāmiyē caraṇam caraṇam poṉ aiyappā
    3. mūṉṟām tiruppaṭi caraṇam poṉ aiyappā
    cāmi poṉ aiyappā - eṉ
    aiyaṉē poṉ aiyappā
    suvāmiyē caraṇam caraṇam poṉ aiyappā
    4. nāṉkām tiruppaṭi caraṇam poṉ aiyappā
    cāmi poṉ aiyappā - eṉ
    aiyaṉē poṉ aiyappā
    suvāmiyē caraṇam caraṇam poṉ aiyappā
    5. aintām tiruppaṭi caraṇam poṉ aiyappā
    cāmi poṉ aiyappā - eṉ
    aiyaṉē poṉ aiyappā
    suvāmiyē caraṇam caraṇam poṉ aiyappā
    6. āṟām tiruppaṭi caraṇam poṉ aiyappā
    cāmi poṉ aiyappā - eṉ
    aiyaṉē poṉ aiyappā
    suvāmiyē caraṇam caraṇam poṉ aiyappā
    7. ēḻām tiruppaṭi caraṇam poṉ aiyappā
    cāmi poṉ aiyappā - eṉ
    aiyaṉē poṉ aiyappā
    suvāmiyē caraṇam caraṇam poṉ aiyappā
    8. eṭṭām tiruppaṭi caraṇam poṉ aiyappā
    cāmi poṉ aiyappā - eṉ
    aiyaṉē poṉ aiyappā
    suvāmiyē caraṇam caraṇam poṉ aiyappā
    9. oṉpatām tiruppaṭi caraṇam poṉ aiyappā
    cāmi poṉ aiyappā - eṉ
    aiyaṉē poṉ aiyappā
    suvāmiyē caraṇam caraṇam poṉ aiyappā
    10. pattām tiruppaṭi caraṇam poṉ aiyappā
    cāmi poṉ aiyappā - eṉ
    aiyaṉē poṉ aiyappā
    suvāmiyē caraṇam caraṇam poṉ aiyappā
    11. patiṉoṉṟām tiruppaṭi caraṇam poṉ aiyappā
    cāmi poṉ aiyappā - eṉ
    aiyaṉē poṉ aiyappā
    suvāmiyē caraṇam caraṇam poṉ aiyappā
    12. paṉṉireṇṭām tiruppaṭi caraṇam poṉ aiyappā
    cāmi poṉ aiyappā - eṉ
    aiyaṉē poṉ aiyappā
    suvāmiyē caraṇam caraṇam poṉ aiyappā
    13. patiṉmūṉṟām tiruppaṭi caraṇam poṉ aiyappā
    cāmi poṉ aiyappā - eṉ
    aiyaṉē poṉ aiyappā
    suvāmiyē caraṇam caraṇam poṉ aiyappā
    14. patiṉāṉkām tiruppaṭi caraṇam poṉ aiyappā
    cāmi poṉ aiyappā - eṉ
    aiyaṉē poṉ aiyappā
    suvāmiyē caraṇam caraṇam poṉ aiyappā
    15. patiṉaintām tiruppaṭi caraṇam poṉ aiyappā
    cāmi poṉ aiyappā - eṉ
    aiyaṉē poṉ aiyappā
    suvāmiyē caraṇam caraṇam poṉ aiyappā
    16. patiṉāṟām tiruppaṭi caraṇam poṉ aiyappā
    cāmi poṉ aiyappā - eṉ
    aiyaṉē poṉ aiyappā
    suvāmiyē caraṇam caraṇam poṉ aiyappā
    17. patiṉēḻām tiruppaṭi caraṇam poṉ aiyappā
    cāmi poṉ aiyappā - eṉ
    aiyaṉē poṉ aiyappā
    suvāmiyē caraṇam caraṇam poṉ aiyappā
    18. patiṉeṭṭām tiruppaṭi caraṇam poṉ aiyappā
    cāmi poṉ aiyappā - eṉ
    aiyaṉē poṉ aiyappā
    suvāmiyē caraṇam caraṇam poṉ aiyappā
    1. First holy-step, I surrender to you, Lord Ayyappa,
    Golden Ayyappa, my beloved,
    Oh Lord, Golden Ayyappa,
    I seek refuge, refuge in you, Lord Ayyappa.

    2. Second holy-step, I surrender to you, Lord Ayyappa,
    Golden Ayyappa, my beloved,
    Oh Lord, Golden Ayyappa,
    I seek refuge, refuge in you, Lord Ayyappa.

    3. Third holy-step, I surrender to you, Lord Ayyappa,
    Golden Ayyappa, my beloved,
    Oh Lord, Golden Ayyappa,
    I seek refuge, refuge in you, Lord Ayyappa.

    4. Fourth holy-step, I surrender to you, Lord Ayyappa,
    Golden Ayyappa, my beloved,
    Oh Lord, Golden Ayyappa,
    I seek refuge, refuge in you, Lord Ayyappa.

    5. Fifth holy-step, I surrender to you, Lord Ayyappa,
    Golden Ayyappa, my beloved,
    Oh Lord, Golden Ayyappa,
    I seek refuge, refuge in you, Lord Ayyappa.

    6. Sixth holy-step, I surrender to you, Lord Ayyappa,
    Golden Ayyappa, my beloved,
    Oh Lord, Golden Ayyappa,
    I seek refuge, refuge in you, Lord Ayyappa.

    7. Seventh holy-step, I surrender to you, Lord Ayyappa,
    Golden Ayyappa, my beloved,
    Oh Lord, Golden Ayyappa,
    I seek refuge, refuge in you, Lord Ayyappa.

    8. Eighth holy-step, I surrender to you, Lord Ayyappa,
    Golden Ayyappa, my beloved,
    Oh Lord, Golden Ayyappa,
    I seek refuge, refuge in you, Lord Ayyappa.

    9. Ninth holy-step, I surrender to you, Lord Ayyappa,
    Golden Ayyappa, my beloved,
    Oh Lord, Golden Ayyappa,
    I seek refuge, refuge in you, Lord Ayyappa.

    10. Tenth holy-step, I surrender to you, Lord Ayyappa,
    Golden Ayyappa, my beloved,
    Oh Lord, Golden Ayyappa,
    I seek refuge, refuge in you, Lord Ayyappa.

    11. Eleventh holy-step, I surrender to you, Lord Ayyappa,
    Golden Ayyappa, my beloved,
    Oh Lord, Golden Ayyappa,
    I seek refuge, refuge in you, Lord Ayyappa.

    12. Twelfth holy-step, I surrender to you, Lord Ayyappa,
    Golden Ayyappa, my beloved,
    Oh Lord, Golden Ayyappa,
    I seek refuge, refuge in you, Lord Ayyappa.

    13. Thirteenth holy-step, I surrender to you, Lord Ayyappa,
    Golden Ayyappa, my beloved,
    Oh Lord, Golden Ayyappa,
    I seek refuge, refuge in you, Lord Ayyappa.

    14. Fourteenth holy-step, I surrender to you, Lord Ayyappa,
    Golden Ayyappa, my beloved,
    Oh Lord, Golden Ayyappa,
    I seek refuge, refuge in you, Lord Ayyappa.

    15. Fifteenth holy-step, I surrender to you, Lord Ayyappa,
    Golden Ayyappa, my beloved,
    Oh Lord, Golden Ayyappa,
    I seek refuge, refuge in you, Lord Ayyappa.

    16. Sixteenth holy-step, I surrender to you, Lord Ayyappa,
    Golden Ayyappa, my beloved,
    Oh Lord, Golden Ayyappa,
    I seek refuge, refuge in you, Lord Ayyappa.

    17. Seventeenth holy-step, I surrender to you, Lord Ayyappa,
    Golden Ayyappa, my beloved,
    Oh Lord, Golden Ayyappa,
    I seek refuge, refuge in you, Lord Ayyappa.

    18. Eighteenth holy-step, I surrender to you, Lord Ayyappa,
    Golden Ayyappa, my beloved,
    Oh Lord, Golden Ayyappa,
    I seek refuge, refuge in you, Lord Ayyappa.
    Tamil Reference: ஐயப்பபஜனை பாடல் (aiyappabajaṉai pāṭal)







    अष्टदश आध्यात्मिक क्रोज़मापनपाषाण (aṣṭadaśa ādhyātmika kroamāpanapāṣāṇa - eighteen spiritual milestones)

    In Hinduism, the number 18 is pregnant with occult significance. There are multiple references to it in the scriptures including अष्टदश महापुराणनि (aṣṭadaśa mahāpurāṇani – eighteen supreme legends), अष्टदश यज्ञाः (aṣṭadaśa yajñāḥ - eighteen sacrifices), अष्टदश दिनाः युद्धाः महाभारते (aṣṭadaśa dināḥ yuddhāḥ mahābhārate – eighteen days of war in Mahabharata), अष्टदश अध्यायाः / योगाः भगवद्गीतायाम् (aṣṭadaśa adhyāyāḥ / yogāḥ bhagavadgītāyām – eighteen chapters in Bhagavadgita)अष्टदशपर्वाः महाभारते (aṣṭadaśaparvāḥ mahābhārate – eighteen epochs in Mahabharata) etcIn a nutshell, the பதிணெட்டு படிகள் (patiṇeṭṭu paṭikaḷ – eighteen steps) represent 18 principal milestones in one’s spiritual progress. Each of these steps is in fact overloaded with multiple meanings. For example, according to certain occult schools, these பதிணெட்டு படிகள் (patiṇeṭṭu paṭikaḷ – eighteen steps) represent the journey of the soul across 18 spiritual realms of consciousness - starting from the gross physical stage to higher realms of supra-mental consciousness.



    #

    Entity

    1

    देश (deśa - space)

    2

    काल (kāla- time)

    3

    निमित्त (nimitta - causality)

    4

    जीव जग्रत् (jīva jagrat - mundane waking)

    5

    जीव स्वप्न (jīva svapna – mundane dreaming)

    6

    जीव सुसुप्ति (jīva susupti – mundane sleep)

    7

    निर्मल जग्रत् (nirmala jagrat – pure waking)

    8

    निर्मल स्वप्न (nirmala svapna – pure dreaming)

    9

    निर्मल सुसुप्ति (nirmala susupti – pure sleeping)

    10

    पर जग्रत् (para jagrat – transcendent waking)

    11

    पर स्वप्न (para svapna – transcendent dreaming)

    12

    पर सुसुप्ति (para susupti - – transcendent sleeping)

    13

    गुरु जग्रत् (guru jagrat)

    14

    गुरु स्वप्न (guru svapna)

    15

    गुरु सुसुप्ति (guru susupti)

    16

    शुद्ध शिव जग्रत् (śuddha śiva jagrat)

    17

    शुद्ध शिव स्वप्न (śuddha śiva svapna)

    18

    शुद्ध शिव सुसुप्ति (śuddha śiva susupti)

     

     

    Similarly, the பதிணெட்டு படிகள் (patiṇeṭṭu paṭigaḷ – eighteen steps) represent the अष्टदश महा सिद्धि (aṣṭadaśa mahā siddhi – eighteen occult faculties / powers) one acquires when attains the respective spiritual milestone. Again, in the लय योग (laya yoga) school, the பதிணெட்டு படிகள் (patiṇeṭṭu paṭikaḷ – eighteen steps) corresponds to the अष्टदशचक्र मण्डक (aṣṭadaśacakra maṇḍaka) within the सूक्षम शरीर (sūkṣama śarīra - subtle body) through which the कुण्डलिनी शक्ति (kuṇḍalinī śakti – coiled energy) which includes षटाधार चक्र (ṣaṭādhāra cakra – six support centers) plus द्वादशान्त चक्र (dvādaśānta cakra – twelve centres)

     

    #

    Entity

    1

    देश (deśa - space)

    2

    काल (kāla- time)

    3

    निमित्त (nimitta - causality)

    4

    जीव जग्रत् (jīva jagrat - mundane waking)

    5

    जीव स्वप्न (jīva svapna – mundane dreaming)

    6

    जीव सुसुप्ति (jīva susupti – mundane sleep)

    7

    निर्मल जग्रत् (nirmala jagrat – pure waking)

    8

    निर्मल स्वप्न (nirmala svapna – pure dreaming)

    9

    निर्मल सुसुप्ति (nirmala susupti – pure sleeping)

    10

    पर जग्रत् (para jagrat – transcendent waking)

    11

    पर स्वप्न (para svapna – transcendent dreaming)

    12

    पर सुसुप्ति (para susupti - – transcendent sleeping)

    13

    गुरु जग्रत् (guru jagrat)

    14

    गुरु स्वप्न (guru svapna)

    15

    गुरु सुसुप्ति (guru susupti)

    16

    शुद्ध शिव जग्रत् (śuddha śiva jagrat)

    17

    शुद्ध शिव स्वप्न (śuddha śiva svapna)

    18

    शुद्ध शिव सुसुप्ति (śuddha śiva susupti)

     

    We shall discuss the significance of such sacred numbers in greater details elsewhere. That is why highest importance is given to these sacred பதிணெட்டு படிகள் (patiṇeṭṭu paṭigaḷ – eighteen steps)  in the system. In fact, படி பூஜை (paṭi pūjai –stairs worship) is a very elaborate and comprehensive rituals religiously performed at  சபரிமலை (sabarimalai)







    படி பூஜை (padi pujai) at சன்னிதானம் (sannidhaanam)

    Spiritual Ascent

     After climbing these sacred steps, the जीवात्मन् (jīvātman – individualized soul) enters into the गर्ब गृह (garba gṛha- sanctum sanctorum) and attains महा समाधि (mahā samādhi – supreme atonement) with the परमात्मन् (paramātman – supreme divinity) and would immediately get into a state of mystical trance completely forgetting himself, (at least for a few moments), as explained in the following verses

    OriginalTransliterationTranslation
    பதிணெட்டு படி மீது ஏரிடுவார்
    கதி என்று அவனை சரணடைவார்
    மதி முகம் கண்டே மயங்கிடுவார்
    ஐயனை துதிக்கயிலே..,
    தன்னையே மறந்திடுவார்
    patiṇeṭṭu paṭi mītu ēriṭuvār
    kati eṉṟu avaṉai caraṇaṭaivār
    mati mukam kaṇṭē mayaṅkiṭuvār
    aiyaṉai tutikkayilē..,
    taṉṉaiyē maṟantiṭuvār
    In eighteen steps, he soars above,
    They seek refuge, calling him love.
    With eyes that see beyond the face,
    They praise the one, in a sacred space.
    Forgetting oneself, they wander afar,
    Lost in the depths, where memories mar.
    Tamil Reference: ஐயப்பபஜனை பாடல் (aiyappabajaṉai pāṭal)



    I am also reminded of the following verses of திரு அருட்பிரகாச இராமலிங்க வள்ளலார் (tiru aruṭpirakāca irāmaliṅga vaḷḷalār), who in his magnum opus poetic masterpiece திருவருட்பா (tiruvaruṭpā)sings thus, in mystic ecstasy,


    OriginalTransliterationTranslation
    விரைந்து விரைந்து படிகடந்தேன்
    மேற்பால் அமுதம் வியந்துண்டேன்
    கரைந்து கரைந்து மனம்உருகக்
    கண்ணீர் பெருகக் கருத்தலர்ந்தே வரைந்து
    ஞான மணம்பொங்க மணிமன் றரசைக் கண்டுகொண்டேன்
    திரைந்து நெகிழ்ந்த தோலுடம்பும்
    செழும்பொன் உடம்பாய்த் திகழ்ந்தேனே
    viraintu viraintu paṭikaṭantēṉ
    mēṟpāl amutam viyantuṇṭēṉ
    karaintu karaintu maṉamurukak
    kaṇṇīr perukak karuttalarntē varaintu
    ñāṉa maṇampoṅka maṇimaṉ ṟaracaik kaṇṭukoṇṭēṉ
    tiraintu nekiḻnta tōluṭampum
    ceḻumpoṉ uṭampāyt tikaḻntēṉē
    Swiftly, swiftly I read and absorbed,
    Above, the nectar of knowledge soared.
    Rippling, rippling, my heart did stir,
    Tears of joy, my thoughts did blur.

    I beheld the fragrance of wisdom's bloom,
    Unveiling the tapestry of a regal room.
    Unraveled, unfurled, the veil did fall,
    A golden form, adorned with all.

    The silver screen danced and swayed,
    A celestial body, in purest jade.
    Tamil Reference: ஐயப்பபஜனை பாடல் (aiyappabajaṉai pāṭal)

    आत्म अभिशेक (ātma abhiśeka -Soul Consecration) 

    The pilgrim then performs அபிஷேகம் (abishEgam - libations) on the मूल विग्रह (mūla vigraha – chief icon) using the நெய் (nei - ghee), which he had been carrying from in the இருமுடி கட்டுப்பை (irimuḍikaṭṭuppai – dual-knot bag) on his head. The following film song very beautifully narrates the whole process thus,

    OriginalTransliterationTranslation
    சபரி மலையில் வண்ணச் சந்த்ரோதயம்
    தர்ம சாஸ்தாவின் சன்னிதியில் அபிஷேகம்
    கோடிக் கண் தேடி வரும் ஐயப்பனை
    நாமும் கும்பிட்டு பாடுகின்றோம்
    என் அப்பனை

    பாலெனச் சொல்லுவது உடலாகும் அதில்
    தயிரெனக் கண்டதெங்கள் மனமாகும்
    வெண்ணை திரண்டதுந்தன் அருளாகும்
    இந்த நெய்யபிஷேகம் எங்கள் அன்பாகும்

    வாசமுடைய பன்னீர் அபிஷேகம் எங்கள்
    மனதில் எழுந்த அன்பால் அபிஷேகம்
    இனிய பஞ்சாம்ருதத்தில் அபிஷேகம் அதில்
    இன்பத்தைக் கூட்டுதையா உன் தேகம்

    உள்ளத்தில் வெண்ணை தன்னை
    கையில் எடுத்து அதில்
    உன் பெயரை குழைத்து நெற்றியில் இட்டு
    உருகும் விபூதியினால் அபிஷேகம்
    ஹரி ஓம் என்று சந்தனத்தில் அபிஷேகம்
    capari malaiyil vaṇṇac cantrōtayam
    tarma cāstāviṉ caṉṉitiyil apiṣēkam
    kōṭik kaṇ tēṭi varum aiyappaṉai
    nāmum kumpiṭṭu pāṭukiṉṟōm
    eṉ appaṉai

    pāleṉac colluvatu uṭalākum atil
    tayireṉak kaṇṭateṅkaḷ maṉamākum
    veṇṇai tiraṇṭatuntaṉ aruḷākum
    inta neyyapiṣēkam eṅkaḷ aṉpākum

    vācamuṭaiya paṉṉīr apiṣēkam eṅkaḷ
    maṉatil eḻunta aṉpāl apiṣēkam
    iṉiya pañcāmrutattil apiṣēkam atil
    iṉpattaik kūṭṭutaiyā uṉ tēkam

    uḷḷattil veṇṇai taṉṉai
    kaiyil eṭuttu atil
    uṉ peyarai kuḻaittu neṟṟiyil iṭṭu
    urukum vipūtiyiṉāl apiṣēkam
    hari ōm eṉṟu cantaṉattil apiṣēkam
    In the Sabari hills, under the moon's gentle glow,
    In the sanctum of Lord Ayyappa, a sacred ceremony does unfold.
    With eyes searching for the divine, we come,
    To sing praises and offer our devotion to my father, the One.

    To call it milk is to limit its essence,
    For it becomes the very core of our existence.
    Like butter melting in the warmth of grace,
    This ghee abhishekam fills our hearts with love's embrace.

    The water of devotion that we pour,
    Becomes a river within, forevermore.
    In this sweet panchamrita, the abhishekam's delight,
    Your divine form is immersed, shining bright.

    Within, the ghee becomes one with itself,
    Holding your name in our hands, like a precious wealth.
    Placing it on our foreheads, with reverence and care,
    The sacred ash anoints, a symbol of your presence rare.

    Hari Om, we chant in this sacred space,
    As the abhishekam's blessings embrace.
    Tamil Reference: ஐயப்பபஜனை பாடல் (aiyappabajaṉai pāṭal)






    The ritual related to अभिषेक (abhiṣeka - ablution) is then followed by other ஆகம பூஜை முறைகள் (āgama pūjai muṟaigaḷ – agamic worship practices) including अर्चन (arcana- praising)आर्ति (ārti – lighting) etc.  


    Special Pujai at Sannidhaanam

    In fact, in the whole process, the devotee eventually begins to realize the relationship between himself and his God the Divine unity of existence and enters into a one to one communion with his beloved God through भक्ति (bhakti – devotion) reflecting the great महावाक्य (mahāvākya) from the छान्दोग्य उपनिषद् (Chāndogya upaniṣad) belonging to the साम वेद संहिता (sāma veda saṁhitā),

    OriginalTransliterationTranslation
    स य एषोऽणिमैतदात्म्यमिदं सर्वं तत्सत्यं स आत्मा तत्त्वमसि श्वेतकेतो इति भूय एव मा भगवान्विज्ञापयत्विति तथा सोम्येति होवाच ॥sa ya eṣo'ṇimaitadātmyamidaṃ sarvaṃ tatsatyaṃ sa ātmā tattvamasi śvetaketo iti bhūya eva mā bhagavānvijñāpayatviti tathā somyeti hovāca ||‘That which is the subtlest of all is the Self of all this. It is the Truth. It is the Self. That thou art, O Śvetaketu.’ [Śvetaketu then said,] ‘Sir, please explain this to me again.’ ‘Yes, Somya, I will explain again,’ replied his father
    Sanskrit Reference : छान्दोग्य उपनिषद् (Chāndogya upaniṣad) (6.8.7)



    In fact, this महावाक्य (mahāvākya – supreme statement)तत् त्वम् असि (tat tvam asi - That Thou Art), is what is engraved at the entrance of the गर्बगृह (garbagṛha - sanctum sanctorum) at சபரிமலை சன்னிதானம் (sabarimalai sannidhānam). Thus, honestly speaking, pilgrimage to சபரிமலை (sabarimalai) is a wonderful and divine experience, which in my opinion, is a must for everyone. The self-discipline it teaches us, the confidence and strength it boosts in us is simply remarkable.

    Well, you may ask, “What is the point?  End of the day, after taking this tough and hazardous task, does the devotee actually meet சுவாமி ஐயப்பன் (swāmi aiyappan)? After all he does is get दर्शन (darśana – vision) of a stone image of ஐயப்பன் (aiyappan)? All he finds is a man-made icon of  ஐயப்பன் (aiyappan). What is special here, after all his icons can be found in all local temples etc…”  But, in response, I would say, that is one way of looking at it;  but, from a true devotee’s perspective, what he sees, there is not just a dummy image (icon) of Lord ஐயப்பன் (aiyappan)rather,  for him, it represents the actual Divinity itself manifested as the अर्च अवतार मूर्ति (arca avatāra mūrti). So, when, one sincerely wants to have दर्शन (darśana – vision) of the the almighty अर्च अवतार मूर्ति (arca avatāra mūrti- Lord ஐயப்பன் (aiyappan)one can definitely see Him as explained very beautifully rendered song by K. J Yesudas

    OriginalTransliterationTranslation
    பொய்யின்றி மெய்யோடு நெய்கொண்டு போனால்
    ஐயனை நீ காணலாம்.-
    சபரியில் ஐயனை நீ காணலாம்
    poyyiṉṟi meyyōṭu neykoṇṭu pōṉāl
    aiyaṉai nī kāṇalām.-
    capariyil aiyaṉai nī kāṇalām
    If with falseless honesty one offers ghee
    One can have the darshan of the Lord.
    At Sabari, one can witness Him
    Tamil Reference: ஐயப்பபஜனை பாடல் (aiyappabajaṉai pāṭal)





    अन्तरङ्ग यात्र (antaraṅga yātra - The Inner Pilgrimage)    

    Moreover, it is not just for having the दर्शन (darśana – vision) of the icon alone, one is taking up this pilgrimage; it is a pilgrimage for आत्म सुद्धि (ātma suddhi - self cleansing) by practicing sincere self -disciplines. It’s a kind of ध्यान (dhyāna – meditation) - holistic conscious effort for धारन (dhārana – channelzing) the body, mind and deed, towards spiritual progress. We can also call it as a आत्म विचार (ātma vicāra - self-introspection) exercise.  It provides you an opportunity to प्रत्याहर (pratyāhara – withdraw) yourself away from all the day to day issues – worldly tensions, problems and start focusing inwards – in the solicitude of Nature and travel inwards. The pilgrimage to சபரிமலை (sabarimalai) involves multi-stepped journey.






    भौतीक यात्र (bhautīka yātra - Physical Journey):  

    The physical journey focuses on what திரு அருட்பிரகாச இராமலிங்க வள்ளலார் (tiru aruṭpirakāca irāmaliṅka vaḷḷalār) calls கன்மேந்திரிய /இந்திரிய ஒழுக்கம் (kanmendhiriya / indhriya ozhukkam – disciplining of the senses). The physical austerities help in taming and cleansing one’s body and the senses.  In तन्त्र साधन  (tantra sādhana -  tantric ritual) this process is technically called as भूत सुद्धि (bhūta suddhi – physiological cleansing) wherein the स्थूलशरीर (sthūlaśarīra - physical body) made of the पञ्चमहाभूतानि (pañcamahābhūtāni – five physical elements) viz. various solids, liquids, gases etc., making up his physical body (including muscles,  bones, intestines, blood, urine,  gases etc.) have to be  cleansed and maintained in a healthy condition, conducive for him to take the journey without any physical ailments. Such process of cleansing the स्थूलशरीर (sthūlaśarīra - physical body) is also called as कायशुद्धि (kāyaśuddhi – body purification). The physical long trek through the forests, climbing across mountains & valleys provides an exercise to the body, leading to better health and fitness. The fresh air inhaled there cleanses the lungs (which is increasingly becoming a rare commodity these days). The नग्नपाद प्रगामाणि (nagnapāda pragāmāṇi – barefoot walks) through the tough terrain of thorns and sharp stones acts as acupressure points etc.  According to Evelyn Underhill, a famous researcher on mystical experiences, the physical journey during a pilgrimage, highlights:

     “The necessary freedom and detachment of the traveller, his departure from his normal life and interests, the difficulties, enemies, and hardships encountered on the road—the length of the journey, the variety of the country, the dark night which overtakes him, the glimpses of destination far away—all these are seen more and more as we advance in knowledge to constitute a transparent allegory of the incidents of man’s progress from the unreal to the real.



    मानसीक यात्र (mānasīka yātra - Mental Journey): 

    The internal ब्रह्मचर्य (brahmachchariyam - chastity) during the விரதம் (viradham), serves as an effective exercise to what இராமலிங்க வள்ளலார் (irāmaliṅga vaḷḷalār) calls அந்தக்கரண ஒழுக்கம் (antakkaraṇa oḻukkam - internal / mind disciplining). Various यम (yama - observance) & नियम (niyama - abstinence) measures practiced strictly as तपस् (tapas - penance) during this விரத காலம் (viradha kālam – austerity period) helps to tune the mind to free itself from various नकरात्मक वासनः (nakarātmaka vāsanaḥ - negative desires) and thereby gets to experience the bliss, peace and contentment.  In fact, the following verses from the छान्दोग्य उपनिषद् (Chāndogya upaniṣad)very categorically asserts the power of such spiritual continence

    OriginalTransliterationTranslation
    अथ यद्यज्ञ इत्याचक्षते ब्रह्मचर्यमेव तद्ब्रह्मचर्येण ह्येव यो ज्ञाता तं विन्दतेऽथ यदिष्टमित्याचक्षते ब्रह्मचर्यमेव तद्ब्रह्मचर्येण ह्येवेष्ट्वात्मानमनुविन्दते ॥atha yadyajña ityācakṣate brahmacaryameva tadbrahmacaryeṇa hyeva yo jñātā taṃ vindate'tha yadiṣṭamityācakṣate brahmacaryameva tadbrahmacaryeṇa hyeveṣṭvātmānamanuvindateThen that which is known as yajña [sacrifice] is brahmacarya. This is because one who knows the Self attains Brahmaloka through brahmacarya. Again, that which is known as iṣṭa [worship] is brahmacarya, for the desired Self is attained through brahmacarya.
    Sanskrit Reference : छान्दोग्य उपनिषद् (Chāndogya upaniṣad) (8.5.1)



    Swami Krishnananda, belonging to the order of Swami Sivananda’s monastic order, further explains the concept thus, as part of his commentary on the above text:  

    “What we call sacrifice, a holy performance, worship, all this is equivalent to the practice of continence, because continence brings all those results which any kind of sacrifice would bring to the performer of the sacrifice. The knower of Truth, through the practice of self-control, attains those benefits which accrue by the performance of a sacrifice. What we call the sacrificial performance from the point of view of Vedic injunctions is also equivalent to the practice of self-control, brahmacharya, continence by which one attains to every benefit which would otherwise come as a result of the performance of Vedic rituals”.


    आत्मार्त यात्र (ātmārta yātra - spiritual journey)  


    Last but not the least, it is also a divine spiritual journey inward where-in the साधक (sādhaka - practitioner) starts his mission by undergoing what திரு அருட்பிரகாச இராமலிங்க வள்ளலார் (tiru aruṭpirakāca irāmaliṅka vaḷḷalār) refers to a two stepped disciplining exercise in terms of

    ஜீவ ஒழுக்கம் (jīva oḻukkam – life / personality disciplining):  During this period, साधक (sādhaka - practitioner) not only purifies his soul, but also starts practicing the अद्वैत भावन (advaita bhāvana – non dualistic attitude) of equally treating all humans without any kind of discrimination in terms of religion, nationality, caste, creed, economic status, educational status etc.

    ஆன்ம ஒழுக்கம் (āṉma oḻukkam – soul disciplining): Here his अद्वैत भावन (advaita bhāvana – non dualistic attitude) improves further beyond seeing all just humans as equals, the साधक (sādhaka - practitioner)begins to see God in everything and everything in God. In fact, he starts practicing pantheistic vision of seeing God in every body and everybody as Gods and hence starts addressing everyone as சுவாமி (suwāmi - God) and in their turn everybody else starts addressing an His devotee as சுவாமி (suwāmi - God) in line with the supreme philosophy of வசுதேவ குடும்பம் (vasudēva kuumpam - Kingdom Of God) just as மகாகவி சுப்பிரமனிய பாரதியார் (magākavi subramaniya Bārathiyār) sings aloud:

    OriginalTransliterationTranslation
    காக்கை சிறகினிலே நந்தலாலா - நின்றன்
    கரிய நிறம் தோன்றுதையே நந்தலாலா
    பார்க்கும் மரங்களெல்லாம் நந்தலாலா - நின்றன்
    பச்சை நிறம் தோன்றுதையே நந்தலாலா
    கேட்கும் ஒளியில் எல்லாம் நந்தலாலா - நின்றன்
    கீதம் இசைக்குதடா நந்தலாலா
    தீக்குள் விரலை வைத்தால் நந்தலாலா - நின்னை
    தீண்டும் இன்பம் தோன்றுதடா நந்தலாலா
    kākkai ciṟakiṉilē nantalālā - niṉṟaṉ
    kariya niṟam tōṉṟutaiyē nantalālā
    pārkkum maraṅkaḷellām nantalālā - niṉṟaṉ
    paccai niṟam tōṉṟutaiyē nantalālā
    kēṭkum oḷiyil ellām nantalālā - niṉṟaṉ
    kītam icaikkutaṭā nantalālā
    tīkkuḷ viralai vaittāl nantalālā - niṉṉai
    tīṇṭum iṉpam tōṉṟutaṭā nantalālā
    In the crow's feathers, Thy dark color is revealed O Nandalala!
    All the trees that I look at, thy green coror is revealed O Nandalala!
    In every sound that is heard, its thy melody that rings O Nandalala!
    When I touch the flame, I feel the bliss of touching you O Nandalala!
    Tamil Reference: ஐயப்பபஜனை பாடல் (aiyappabajaṉai pāṭal)








    Significance in terms of  चतुर् मार्ग (catur mārga - four paths)

    Another way of looking at the whole process of pilgrimage to சபரிமலை (sabarimalai), is a one stop shop for practicing the चतुर् मार्गाः (catur mārgāḥ – four paths) recommended by the Hindu wisdom viz.


    कर्म मार्ग (karma mārga– path of action / service): 

    The spiritual path of कर्म (karma – service) – “Service to life is service to God”. The pilgrim is advised to piously adhere to the strict practice of ஜீவ காருண்யம் (jīva kāruṇyam –  compassion for all life).  As a first step, he is asked to strictly follow what the ancient Jain तीर्तन्कर (tīrtankara) preach as अहिंसा (ahiṁsā – non violence) and what the ancient Tamil saint poet திருவள்ளுவர் (tiruvaḷḷuvar) advocates aகொல்லாமை (kollāmai – abstinence from killing). He is not only practice புளால் உண்ணாமை (puḷāl uṇṇāmai – abstinence from consuming animal meat), but also to avoid specific vegetarian food having similar effects (like avoiding underground root vegetables and fruits like potato, onion, garlic etc., which needs to be plucked from root thereby killing the whole plant) all through his விரத காலம் (viradha kālam – asuterity period).

    Moreover भक्त (bhakta – devotee) is also advised to observe उपवासं (upavāsaṁ - fasting) during this period by restricting his daily diet preferably to ஒரு பொழுது (oru poḻutu – one time). If that is not feasible, he can try to do it for இரு பொழுது (iru poḻutu – two times). Such practice of उपवासं (upavāsaṁ - fasting) is an integral part of many religious traditions including Hinduism, Jainism and Islam.

    But please be noted that while उपवासं (upavāsaṁ - fasting) is a proven and healthy process for tuning the body mind and soul (medically as well as spiritually), yet overdoing it will defeat its very purpose. In other words, while उपवासं (upavāsaṁ - fasting) is highly encouraged, starving is not. One should not starve oneself forcibly as it boils down to self– torture. That is precisely why many saints like श्रीदि सत्य सायिभाब (śrīdi satya sāyibhāba) and திரு அருட்பிரகாச இராமலிங்க வள்ளலார் (tiru aruṭpirakāca irāmaliṅka vaḷḷalār) mean when they say not to torture oneself unnecessary by fasting etc. For after all, consuming food and satiating one’s hunger can never be a sin; rather it is fundamentally natural metabolic need, as per Divine design. In fact, that is why in Indian philosophy, the human body is called as अन्नमय कोश (annamaya kośa – Food sheath) as अन्नमय (annam - Food) is the basic source of energy in this realm. Even according to orthodox spirituality as testified in the sacred scriptures like छान्दोग्य उपनिषद् (Chāndogya upaniṣad), the very process of eating food is by itself considered as हवि (havi – oblation) offered in the यज्ञ (yajña - sacrifice) to the अन्तर्यामि ब्रह्मन (antaryāmi brahmana – indwelling divinity).
      Last but not the least, every devotee should also whole heartedly indulge himself in भगवत् कैङ्कर्य (bhagavat kaiṅkarya – divine service) in the name of God, i.e., with the modest भावन (bhāvana - attitude) of a most obedient धास (dhāsa – servant) of God.  Technically, such a practice is called as சரியை /चर्या (sariyai / caryā – bodily / physical services) in the आगम (āgama) traditions of both शैव (śaiva) & वैष्णव (vaiṣṇava) schools. The following verses from a famous ¨சைவ சித்தாந்தம் (Saiva Sidhdhantham) text very clearly explains the process of சரியை /चर्या (sariyai / caryā – bodily / physical services) and even highlights its potential spiritual benefits 

    The devotee is also encouraged to do lots of social service and give alms to the poor & the needy; particularly அன்னதானம் (annadānam – food donation) is given highest importance in this system and in fact, சுவாமி ஐயப்பன் (swāmi aiyappan) is called as அன்னதானப்பிரபு (aṉṉatāṉappirapu – Lord of Food Donations). The important point to remember here is that, whenever offering அன்னதானம் (annadhānam – food donation) or (for that matter even) doing any other social service, he has to do it without any ulterior selfish motives or hidden agendas. Simply stated, he has to perform all his சமூக சேவை (camūka cēvai - social service) as निश्काम्य कर्म (niśkāmya karma).

    Another important to remember is that while ब्रह्मचर्य (brahmacarya - celibacy) and social service are very critical duties of a साधक (sādhaka – spiritual practitioner), his commitments to his family, relations and all other dependents is equally important. He is not supposed to simply abandon them in the name of spiritual austerities. He has to wear a dual role of இல்லரத்தில் துரவரம் (illaraththil thuravaram - renunciation while in family)In other words, he has to carefully wear multiple hats simultaneously, that is live through different आश्रम धर्म (āśrama dharma) simultaneously, without deviating from or compromising on the sanctity (core value systems) of ஐயப்ப விரத தர்மம் (aiyappā viradha dharmam). In fact, he has to do it religiously as a real तपस् (tapas - penance). As a ब्रह्मचारि (brahmacāri - celibate) he has to abstain from all kinds of sexual and sensual desires and indulgences. As a गृहस्थ (gṛhastha – householder) he should physically, morally and economically support his family and all other dependents in the society  and as a वणप्रस्त (vaṇaprasta - retired) he has to retire himself आरन्यक (āranyaka – foresthood) as part of his பாத யாத்திரை (pādha yāttirai – pilgrimage  journey) from all other unnecessary personal-socio-political distractions and finally as a संन्यासि (saṁnyāsi - renunciate) at சன்னிதானம் (sannidhānam – sanctum sanctorium)  the he has to completely renounce (surrender) himself and merge in Divine Ecstasy.

    Wow! Living through all the four roles at the same time – real tight rope walking.  In my modest opinion, this, in fact, is one of the most unique and differentiating features of the சபரிமலை யாத்திரை (sabarimalai yāttirai). What a beautifully designed and perfectly thought through system!  My hats off to it!   

     Last but not the least, every devotee should also whole heartedly indulge himself in भगवत् कैङ्कर्य (bhagavat kaiṅkarya – divine service) in the name of God, i.e., with the modest भावन (bhāvana - attitude) of a most obedient धास (dhāsa – servant) of God.  Technically, such a practice is called as சரியை /चर्या (sariyai / caryā – bodily / physical services) in the आगम (āgama) traditions of both शैव (śaiva) & वैष्णव (vaiṣṇava) schools. The following verses from a famous ¨சைவ சித்தாந்தம் (Saiva Sidhdhantham) text very clearly explains the process of சரியை /चर्या (sariyai / caryā – bodily / physical services) and even highlights its potential spiritual benefits :

    OriginalTransliterationTranslation
    தாதமார்க் கஞ்சாற்றிற் சங்கரன்றன் கோயிற்
    நலமலகிட் டிலகுதிரு மெழுக்குஞ் சாத்திப் போதுகளுங் கொய்துபூந்தார் மா: கண்ணி
    புனிதற்குப் பலசமைத்துப் புகழ்ந்து பாடித் தீதிரிரு விளக்கிட்டுத் திருநந்த வனமுஞ்
    செய்துதிரு வேடங்கண் டாலடியேன் செய்வ தியாதுபணி யிரென்று பணிந்தவர்தம் பணிபு
    மியற்றுவதிச் சபைசெய்வோ ரீசனுல கிருப்பர்
    tātamārk kañcāṟṟiṟ caṅkaraṉṟaṉ kōyiṟ
    nalamalakiṭ ṭilakutiru meḻukkuñ cāttip pōtukaḷuṅ koytupūntār mā: kaṇṇi
    puṉitaṟkup palacamaittup pukaḻntu pāṭit tītiriru viḷakkiṭṭut tirunanta vaṉamuñ
    ceytutiru vēṭaṅkaṇ ṭālaṭiyēṉ ceyva tiyātupaṇi yireṉṟu paṇintavartam paṇipu
    miyaṟṟuvatic capaiceyvō rīcaṉula kiruppar

    -translation by T.N. Ramachandran
    In the temples of Siva, cleaning the floors, decoration with flower wreaths and garlands, cooking many victuals for God and devotees, chanting the glories of Siva, lighting the sacred lamps, tending the sacred gardens and flower beds, serving the visiting devotees of Siva and attending to their needs are the Path of TAta Margam. They who perform these acts live in the world of Siva.
    When the ascetics smeared in ash carrying a staff and other accouterments of the ascetics vist the temple, the devotee must say to them, "I am the servant at your feet, What can I do for you?" Thus one should lower one's head and in humility perform the assigned work to serve the ascetic
    Tamil Reference : சிவஞான சித்தியார்¡ (sivaGnaana sidhdhiyaar)
     

    In fact, the renowned Saiva saint திரு நாவுக்கரசர் /அப்பர் (tiru nāvukkaracar / appar) formally institutionalized the திருப்பணி (tiruppaṇi - sacred service) of temple cleansing services called உழவாரம் (uḻavāram). Literally, the term உழவாரம் (uḻavāram) refers to tools and techniques used for removal of any weeds and other kinds of objects obstructing the pathway of the temple, just as a உழவன் (uḻavan – farmer) removes all the weeds and blockages that prevent the flow of water to his crops in his fields. Interestingly, a very similar process is practiced in the ஐயப்பன் (aiyappan) cult also.

     A group of passionate devotees belonging to non-profit organizations like அகில பாரத்த ஐயப்பா சேவா சங்கம் (akila pāratta aiyappā cēvā cakam – All India Aiyappa Service Center) willingly volunteer themselves in offering such services by clearing the forest areas along the பெரியப்பாதை (periyapādai – Iong-trek)Clearing though these dense forests is definitely not a very simple task as it is not only physically challenging but also carries its own risks.


     भक्ति मार्ग (bhakti mārga – path of devotion):  

    Next, we shall briefly discuss the भक्ति (bhakti – devotion) as an integral dimension of the whole process. சபரிமலை யாத்திரை (sabarimalai yāttirai) is not merely mechanical process involving physical services, it is much more than that. The process is fundamentally driven by தூய அன்பு (tūya aṉbu - pure love) for the इष्टदेवत (iṣṭadevata - chosen deity), Lord ஐயப்பன் (aiyappan) and as testified by महऋषि नारद (mahaṛṣi nārada) in his phenomenal भक्ति सूत्र (bhakti sūtra), such intense love for Divinity is the essence of real भक्ति (bhakti – devotion).
    OriginalTransliterationTranslation
    स त्वस्मिन् परमप्रेम रूपा।sa tvasmin paramaprema rūpāBhakti or devotion to God has the form of intense Love towards Him.

    Translation by I.K. Taimni
    Sanskrit Reference : नारदभक्तिसूत्र (nāradabhaktisūtra)
                  

    In line with the ritual practices of manifesting such भक्ति (bhakti – devotion), every ஐயப்ப பக்தன் (aiyappa bakthan – aiyappa devotee) is typically complies with the விரத பூஜா விதானம் (virata pūjā vitāṉam - liturgical guidelines for worship & austerities).




    Moreover, the pilgrim is advised to performs भजन् (bhajan - chantings)नाम सङ्गीर्तनं (nāma saṅgīrtanaṁ), recitation of the famous ஐயப்பா தாரக மந்திர சரண கோஷம் (aiyappā tāraka mantira caraṇa kōam)which is "ஓம் சுவாமியே சரணம் ஐயப்பா (aiyappā tāraka mantira caraṇa kō'ōm cuvāmiyē caraam aiyappā)".


    படி பூஜை (Padi Pujai)


    Every devotee is advised to perform पूजा (pūjā - worship) on a daily basis using various including संकल्प (saṁkalpa - declartion)ध्यानं (dhyānaṁ - meditation)आवाहनं (āvāhanaṁ - invitation)धूपं (dhūpaṁ - incense)दीपं (dīpaṁ - lighting)पुष्पं (puṣpaṁ – offering flowers) etc.


    #Mantra
    1ॐ महासस्त्रे नमः (OM mahāsastre namaḥ)
    2ॐ महादेवय नमः (OM mahādevaya namaḥ)
    3ॐ महादेवसुतय नमः (OM mahādevasutaya namaḥ)
    4ॐ अव्ययय नमः (OM avyayaya namaḥ)
    5ॐ लोककर्त्रे नमः (OM lokakartre namaḥ)
    6ॐ लोकभर्त्रे नमः (OM lokabhartre namaḥ)
    7ॐ लोकहर्त्र नमः (OM lokahartrae namaḥ)
    8ॐ परत्परय नमः (OM paratparaya namaḥ)
    9ॐ त्रिलोकरक्शकय नमः (OM trilokarakśakaya namaḥ)
    10ॐ धन्विने नमः (OM dhanvine namaḥ)
    11ॐ थपस्विन नमः (OM thapasvinae namaḥ)
    12ॐ भूतसैनिकय नमः (OM bhūtasainikaya namaḥ)
    13ॐ मन्त्रवेदिने नमः (OM mantravedine namaḥ)
    14ॐ महावेदिन नमः (OM mahāvedinae namaḥ)
    15ॐ मारुतय नमः (OM mārutaya namaḥ)
    16ॐ जगदिश्वरायनमः (OM jagadiśvarāyanamaḥ)
    17ॐ लोगद्यक्शय नमः (OM logadyakśaya namaḥ)
    18ॐ अग्रन्ये नमः (OM agranye namaḥ)
    19ॐ स्रीमते नमः (OM srīmate namaḥ)
    20ॐ अप्रमयेपरक्रमाया नमः (OM apramaeyeparakramāyā namaḥ)
    21ॐ सिम्हरूधय नमः (OM simharūdhaya namaḥ)
    22ॐ गजरूधय नमः (OM gajarūdhaya namaḥ)
    23ॐ हयरूध्य नमः (OM hayarūdhya namaḥ)
    24ॐ महेस्वरय नमः (OM mahesvaraya namaḥ)
    25ॐ ज्ञानशस्त्रधरय नमः (OM jñānaśastradharaya namaḥ)
    26ॐ अनर्घय्य नमः (OM anarghayya namaḥ)
    27ॐ ज्ञानविद्याविशरदय नमः (OM jñānavidyāviśaradaya namaḥ)
    28ॐ ज्ञानरूपदरय नमः (OM jñānarūpadaraya namaḥ)
    29ॐ वीरय नमः (OM vīraya namaḥ)
    30ॐ ज्ञानप्रनिनिशवकय नमः (OM jñānapraniniśaevakaya namaḥ)
    31ॐ भूतेशय नमः (OM bhūteśaya namaḥ)
    32ॐ भूतिदय नमः (OM bhūtidaya namaḥ)
    33ॐ भ्रित्यय नमः (OM bhrityaya namaḥ)
    34ॐ भुन्जन्गपरनोथमाय नमः (OM bhunjangaparanothamāya namaḥ)
    35ॐ इक्शुधन्विने नमः (OM ikśudhanvine namaḥ)
    36ॐ पुश्पबानय नमः (OM puśpabānaya namaḥ)
    37ॐ महारूपय नमः (OM mahārūpaya namaḥ)
    38ॐ महाप्रबव नमः (OM mahāprabavae namaḥ)
    39ॐ मायादेवीसुताय नमः (OM māyādevisutāya namaḥ)
    40ॐ मान्यय नमः (OM mānyaya namaḥ)
    41ॐ महानितय नमः (OM mahāanitaya namaḥ)
    42ॐ महागुनाय नमः (OM mahāgunāya namaḥ)
    43ॐ महाशैवय नमः (OM mahāśaivaya namaḥ)
    44ॐ महारुद्रय नमः (OM mahārudraya namaḥ)
    45ॐ वैश्नवय नमः (OM vaiśnavaya namaḥ)
    46ॐ विश्नुपूजाकय नमः (OM viśnupūjākaya namaḥ)
    47ॐ विघ्नेशय नमः (OM vighneśaya namaḥ)
    48ॐ वीरभद्रेशय नमः (OM vīrabhadreśaya namaḥ)
    49ॐ भैरवय नमः (OM bhairavaya namaḥ)
    50ॐ शन्मुखध्रिवय नमः (OM śanmukhadhrivaya namaḥ)
    51ॐ मेरुश्रीन्गसमसिनय नमः (OM meruśrīngasamasinaya namaḥ)
    52ॐ मुनिसन्घनिशेवितय नमः (OM munisanghaniśevitaya namaḥ)
    53ॐ देवाय नमः (OM devāya namaḥ)
    54ॐ बद्रय नमः (OM badraya namaḥ)
    55ॐ जगन्नथयनमः (OM jagannathayanamaḥ)
    56ॐ गज्ञानाथय नमः (OM gajñānāthaya namaḥ)
    57ॐ गनेश्वरय नमः (OM ganeśvaraya namaḥ)
    58ॐ महायोगिने नमः (OM mahāayogine namaḥ)
    59ॐ महामयिने नमः (OM mahāmayine namaḥ)
    60ॐ महाज्ननिने नमः (OM mahājnanine namaḥ)
    61ॐ महास्थिरय नमः (OM mahāsthiraya namaḥ)
    62ॐ देवशस्त्रे नमः (OM devaśastre namaḥ)
    63ॐ भूतशस्त्रे नमः (OM bhūtaśastre namaḥ)
    64ॐ भीमहास परक्रमाया नमः (OM bhīmahāsa parakramāyā namaḥ)
    65ॐ नागहरय नमः (OM nāgaharaya namaḥ)
    66ॐ नागकेशय नमः (OM nāgakeśaya namaḥ)
    67ॐ व्य्ॐअकेशय नमः (OM vy(OMakeśaya namaḥ)
    68ॐ सनातनय नमः (OM sanātanaya namaḥ)
    69ॐ सुगुणय नमः (OM suguṇaya namaḥ)
    70ॐ निर्गुनय नमः (OM nirguṇaya namaḥ)
    71ॐ नित्यय नमः (OM nityaya namaḥ)
    72ॐ नित्यत्रिप्तय नमः (OM nityatriptaya namaḥ)
    73ॐ निररश्रयय नमः (OM niraraśrayaya namaḥ)
    74ॐ लोकस्रयय नमः (OM lokasrayaya namaḥ)
    75ॐ गनधिशय नमः (OM ganadhiśaya namaḥ)
    76ॐ चतुह्शस्ति कलमायाय नमः (OM catuhśasti kalamāyāya namaḥ)
    77ॐ रिग् यजुत्स् समाथर्वरुपिने नमः (OM rig yajuts samātharvarupine namaḥ)
    78ॐ मल्लकसुर पन्जनय नमः (OM mallakasura panjanaya namaḥ)
    79ॐ थ्रिमुर्तिय नमः (OM thrimurtiyae namaḥ)
    80ॐ दैथ्यमदनय नमः (OM daithyamadanaya namaḥ)
    81ॐ प्रक्रुथय नमः (OM prakruthayae namaḥ)
    82ॐ पुरुशोतमाया नमः (OM puruśotamāyā namaḥ)
    83ॐ कालज्ननिने नमः (OM kālajnanine namaḥ)
    84ॐ महाज्ननिने नमः (OM mahājnanine namaḥ)
    85ॐ कामदय नमः (OM kāmadaya namaḥ)
    86ॐ कमलेक्शनय नमः (OM kamalekśanaya namaḥ)
    87ॐ कल्पव्रिक्षय नमः (OM kalpavrikṣaya namaḥ)
    88ॐ महाव्रिक्शय नमः (OM mahāvrikśaya namaḥ)
    89ॐ विद्याव्रिक्शय नमः (OM vidyāvrikśaya namaḥ)
    90ॐ विभूतिदय नमः (OM vibhūtidaya namaḥ)
    91ॐ सम्सरतपविचेत्रे नमः (OM samsaratapavicetre namaḥ)
    92ॐ पसुलोकबयन्करय नमः (OM pasulokabayankaraya namaḥ)
    93ॐ रोगहर्त्रे नमः (OM rogahartre namaḥ)
    94ॐ प्रानदत्रे नमः (OM prānadatre namaḥ)
    95ॐ परगर्व विबन्जनय नमः (OM paragarva vibanjanaya namaḥ)
    96ॐ सर्वसस्त्रर्थ तत्त्वज्नय नमः (OM sarvasastrartha tattvajnaya namaḥ)
    97ॐ नीधिमद नमः (OM nīdhimadae namaḥ)
    98ॐ पपभन्जनय नमः (OM papabhanjanaya namaḥ)
    99ॐ पुश्कल - पूर्न - सम्युक्तय नमः (OM puśkala - pūrna - samyuktaya namaḥ)
    100ॐ परमत्मने नमः (OM paramatmane namaḥ)
    101ॐ सतन्गदय नमः (OM satangadayae namaḥ)
    102ॐ अनन्तादित्य - सन्कशय नमः (OM anantāditya - sankaśaya namaḥ)
    103ॐ सुब्रह्मन्यनुजय नमः (OM subrahmanyanujaya namaḥ)
    104ॐ बलिने नमः (OM baline namaḥ)
    105ॐ भक्तानुकम्पिने नमः (OM bhaktānukampine namaḥ)
    106ॐ देवेशय नमः (OM deveśaya namaḥ)
    107ॐ बगवद नमः (OM bagavadae namaḥ)
    108ॐ भक्तवत्सलय नमः (OM bhaktavatsalaya namaḥ)


    पुश्पं (puśpam – offering flowers)

    He has to devotedly perform जप शरणस्य (japa śaraṇasya – chant of salutation) at least 108 times. He has to engage his time in divine music, singing the praise of the lord. In fact, the entire season of கார்த்திகை (kārttigai) and மார்கழி (mārkaḻi), one cannot miss to hear the heart-rendering ஐயப்பன் கீர்த்தனை (aiyappaṉ kīrttaṉai - devotional music of Aiyappa). During the course of the pilgrimage the pilgrim is asked to visit and get दर्शन् (darśan - vision) to as many temples and sacred shrines as possible. Many devotees are in habit of going on long pilgrimage trips to various divine shrines பாடல் பெற்ற ஸ்தலங்கள் (pāṭal peṟṟa stalaṅkaḷ - shrines eulogized by songs) while going or returning from சோட்டானிக்கரை (cōṭṭāṉikkarai)குருவாயூர் (guruvāyūr), திருச்சூர் (tiruccūr) etc., are some of the frequently visited shrines during the pilgrimage.




    ध्यान मार्ग (dhyāna  mārga – path of meditation):

    Next, let’s discuss the spiritual path of ध्यान योग (dhyāna yoga – meditative yoga). According to the theological tradition of Lord, சுவாமி ஐயப்பன் (suvāmi aiyappan) is known to have incarnated in two major roles. Lord श्री धर्मशास्ता (śrī dharmaśāstā – Lord of righteousness) as गृहस्त देवता (gṛhasta devatā – householder deity) with पूरण (pūraṇa - perfection) & पुष्कल (puṣkala - prosperity) respectively as His Divine Consorts. Here from an esoteric perspective, the divine consorts correspond to the இடகலை நாடி / इडकला  नाडी (idakalai nādi / iḍakalā nāḍī) & பிங்கலை நாடி / पिङ्गला नाडी (pingalai  nādipiṅgalā nāḍī) respectively, while श्री धर्मशास्ता (śrī dharmaśāstā – Lord of righteousness) is the sacred சுழுமுனை நாடிसुषुम्णा नाडी (suzhumunai nādi / suṣumṇā nāḍī) which in turn map to चन्द्र कला (candra kalā – lunar part)सूर्य कला (sūrya kalā – solar part) & अग्नि कला (agni kalā – thermal part) respectively




    श्री धर्मशास्त (śrī dharmaśāsta – Lord of righteousness)


    Again, in theo-sonic terms the trio correspond to the triple syllables viz. / (a)/  (u) & ம் (ṁ) of  / ஓம் (om), the sacred प्रणव मन्त्र (praṇava mantra)I will not get further into the yogic or mantric esoteric symbolism here now as we shall deep dive separately on this later. The point to understand here now is the Lord சுவாமி ஐயப்பன் (suvāmi aiyappan) as the श्री धर्मशास्ता (śrī dharmaśāstā – Lord of righteousness) is consecrated in another temple called அச்சன் கோயில் (achchan kOyil) depicting the भोगरूप (bhogarūpa – enjoyful form) of the गृहस्त देवता (gṛhasta devatā – householder deity) blessing us in His जाग्रतोभाव (jāgratobhāva – wakeful mood).

    However, here at சபரிமலை (sabarimalai)the famous pose of சுவாமி (swāmi) in the गर्बगृह (garba gṛha - sanctum sanctorum) shows the சுவாமி ஐயப்பன் (suvāmi aiyappan) seated on a special पीठं (pīṭhaṁ - platform) in the special योगसन (yogāsana – yogic pose) called the योगारुध सिद्धासन (yogārudha siddhāsana – meditative pose), reminding his devotees the need and importance of ध्यान (dhyāna – meditation).

    The pilgrim is advised to perform பிரம்மச்சரிய ஒழுக்கம் (biram'maccariya oḻukkam – discipline of chastity) during பாத யாதிரை (pādha yāttirai) as a तपस् (tapas – penance). He is also encouraged to meditate and realize the God within. Generally, according to the आगम शास्त्र (āgama śāstra), the consecrated अर्चावतार विग्रहमूर्ति (arcāvatāra vigrahamūrti – iconic incarnation as sculpture) at the sacred சபரிமலை (sabarimalai) is in the profound meditative state of तपोभावा (tapobhāvā ascetic mood) unlike in other temples where the chief deity typically expresses जाग्रतोभाव (jāgratobhāva – wakeful mood)Moreover, He is depicted as sitting on a पीठं (pīṭhaṁ - platform) rather than a typical सिंहासन (siṁhāsana – royal chair) which also reflects सन्यास तपो वृति रूप (sanyāsa tapo vṛti rupa – form of renucniate ascetic calmness) of a निश्कांय योगि (niśkāṁya yogi) rather than a भोगरूप (bhogarūpa – enjoyful form) as in the above case.



    Lord in योगसन (yogāsana – yogic pose)



    The योगसन (yogāsana – yogic pose),  in this iconography, depicts His two legs correspond to पूरण (pūraṇa - perfection) & पुष्कल (puṣkala - prosperity) and are joined together by a special form of योग बन्धन (yoga bandhana – yogic lock) and are placed very close to his genital region which in the anatomy of the स्थूल देह (sthūla deha- gross body) corresponds to the मूलाधारचक्र (mūlādhāracakra – support centre). In the occult terms of வாசி யோக சாதனம் (vāsi youga sādhanam), the default breathing patterns of पूरक (pūraka - inhalation)  & रेचक (recaka  - exhalation) through इडकला  नाडी (iḍakalā nāḍī) & पिङ्गला नाडी (piṅgalā nāḍī) are sublimated by योग बन्धन (yoga bandhana – yogic lock) which arouses the कुण्डलिनी शक्ति (kuṇḍalinī śakti – coiled energy) at मूलाधारचक्र (mūlādhāracakra – support centre) through कुंभक (kuṁbhaka - retention) of the प्राण शक्ति (prāṇa śakti - vital force).  Again, the right hand of the Lord is depicted as having ज्ञान / चिन्मय मुद्रा (jñāna / cinmaya mudrā- wisdom gesture), also depicts the same truth. In சைவ சித்தாந்தம் (saiva sidhdhantham) terms, this path is technically called as சகமார்கம் (sagamārgam - path of equality) and is explained thus,


    OriginalTransliterationTranslation
    சகமார்க்கம் புலனெடுக்கித் தடுத்து வளி இரண்டும் சலிப்பற்று முச்சதுர முதலாதாரங்கள்
    அகமார்க்க மறிந்தவற்றி னரும் பொருள்களுண்ர்ந்தங் கனேந்துபோய் மேலேறி யலர்மதிமண் டலத்தின் முகமார்க்க வமுதுடலமுட்டத் தேக்கி
    முழுச்சோதி நினேந்திருத்தன் முதலாக வினேகள் உகமார்க்க வட்டாக போக முற்று
    முழத்தலுழந் தவர்சிவன்ற துருவத்தைப் பெறுவர்
    cakamārkkam pulaṉeṭukkit taṭuttu vaḷi iraṇṭum calippaṟṟu muccatura mutalātāraṅkaḷ
    akamārkka maṟintavaṟṟi ṉarum poruḷkaḷuṇrntaṅ kaṉēntupōy mēlēṟi yalarmatimaṇ ṭalattiṉ mukamārkka vamutuṭalamuṭṭat tēkki
    muḻuccōti niṉēntiruttaṉ mutalāka viṉēkaḷ ukamārkka vaṭṭāka pōka muṟṟu
    muḻattaluḻan tavarcivaṉṟa turuvattaip peṟuvar
    Saka Margam. Control of the senses; regulating the two breaths (in-breath and out-breath); realizing the essence of the 6 Adhara Kundalini Chakras with triangles and squares; worshipping the presiding deities of each Chakra; ascending to Brahma Randhra and inducing the lotus bud to blossom; stimulating the Sun Mandala there and helping the resulting Ambrosia spread all through the body; worshipping and meditating the effulgent Siva without remissness; and observing the Ashtanga Yogam: These devotees will get the form of Siva. This is Saka Margam, Yoga Margam
    translation by T.N. Ramachandran
    Tamil Reference : சிவஞான சித்தியார்¡ (sivaGnaana sidhdhiyaar)



    ज्ञान मार्ग (jñāna mārga – path of wisdom): 


    The spiritual path of divine knowledge and wisdom. The pilgrim is advised to do a आत्म विचार (ātma vicāra - self-inquiry) and ponder over the eternal questions of “What is life?”, “Who is God?” etc. Knowledge leads to wisdom and realization as explained in the aphorism “cognosere est esse (To know is to be). His mission is to realize the import of the महा वाक्य (mahā vākya – supreme declaration) - "तत् त्वम् असि (tat tvam asi - that thou art)". It is advisable for every devotee to constructively spend some quality time in understanding and appreciating the esoteric significance underlying all the exoteric rituals and practises (discussed above) that he has to follow during the விரத காலம் (viradha kālam – austerity period). In classical சைவ சித்தாந்தம் (saiva siddāntam) literature, such மெய்ஞான் மார்கம் (meignāna mārgam – path of spiritual wisdom) is also called as சன்மார்கம் (sanmārgam - path of truth). Once again, I would like to quite here the verses from the சிவஞான சித்தியார் (sivajñāṉa siddiyār)

    OriginalTransliterationTranslation
    சன்மார்க்கஞ் சகலகல் புராண வேத
    சாத்திரங்கள் சாயங்க டாம்பலவு முனர்ந்து பன்மார்க்கப் பொருள்பலவுங் கீழாக மேலாம்
    பதிபசுபா சந்தெரித்துப் பரசிவனேக் காட்டு நன்மார்க்க ஞானத்தை நாடி ஞான
    ருேயமொடு ஞாதிருவு நாடா வண்ணம் பின்மார்க்கச் சிவனுடமும் பெற்றி ஞானப்
    பெருமையுடை யோர்சிவனப் பெறுவர் கானே
    caṉmārkkañ cakalakal purāṇa vēta
    cāttiraṅkaḷ cāyaṅka ṭāmpalavu muṉarntu paṉmārkkap poruḷpalavuṅ kīḻāka mēlām
    patipacupā canterittup paracivaṉēk kāṭṭu naṉmārkka ñāṉattai nāṭi ñāṉa
    ruēyamoṭu ñātiruvu nāṭā vaṇṇam piṉmārkkac civaṉuṭamum peṟṟi ñāṉap
    perumaiyuṭai yōrcivaṉap peṟuvar kāṉē
    Wisdom from all Kalais, Puranas, Sastras and Sacred texts of all External Religions (upside down = inside out = full knowledge); elucidation of all and rejecting the falsehood as untruth; Knowledge of God, soul and fetters ); acquisition of True Knowledge of the righteous path for attaining Siva; and merger with Siva without any differentiation among Knowledge, Knower and the object of knowledge: People in this just path acquire greatness and attain Siva. All these are called San Margam

    translation by T.N. Ramachandran
    Tamil Reference : சிவஞான சித்தியார்¡ (sivaGnaana sidhdhiyaar)


    The भक्त (bhakta - devotee) at the end of his long, tiring journey and விரதம் (viratham - austerity) when he finally reaches the சன்னிதி (sannidi - shrine), with all his eagerness to get the दर्शनं (darśanaṁ - vision) of his beloved इष्ट देवत (iśṭa devata - chosen deity), he is being blessed by the Divine. I am only reminded of the following verses of திரு அருட்பிரகாச இராமலிங்க வள்ளலார் (tiru aruṭpirakāca irāmaliṅga vaḷḷalār):


    OriginalTransliterationTranslation
    காட்டைக் கடந்தேன் நாட்டை அடைந்தேன்
    கவலை தவிர்ந்தேன் உவகை மிகுந்தேன்
    வீட்டைப் புகுந்தேன் தேட்டமு துண்டேன்
    வேதாக மத்தின் விளைவெலாம் பெற்றேன்
    ஆட்டைப் புரிந்தே அம்பலத் தோங்கும்
    ஐயர் திருவடிக் கானந்த மாகப்
    பாட்டைப் படித்தேன் படிக்கின்றேன் மேலும்
    படிப்பேன் எனக்குப் படிப்பித்த வாறே
    கடல்கடந்தேன் கரையடைந்தேன் கண்டுகொண்டேன் கோயில்
    கதவுதிறந் திடப்பெற்றேன் காட்சியெலாம் கண்டேன்
    அடர்கடந்த திருஅமுதுண் டருள்ஒளியால் அனைத்தும்
    அறிந்துதெளிந் தறிவுருவாய் அழியாமை அடைந்தேன்
    உடல்குளிர்ந்தேன் உயிர்கிளர்ந்தேன் உள்ளமெலாம் தழைத்தேன்
    உள்ளபடி உள்ளபொருள் உள்ளனவாய் நிறைந்தேன்
    இடர்தவிர்க்கும் சித்திஎலாம் என்வசம்ஓங் கினவே
    இத்தனையும் பொதுநடஞ்செய் இறைவன்அருட் செயலே
    kāṭṭaik kaṭantēṉ nāṭṭai aṭaintēṉ
    kavalai tavirntēṉ uvakai mikuntēṉ
    vīṭṭaip pukuntēṉ tēṭṭamu tuṇṭēṉ
    vētāka mattiṉ viḷaivelām peṟṟēṉ
    āṭṭaip purintē ampalat tōṅkum
    aiyar tiruvaṭik kāṉanta mākap
    pāṭṭaip paṭittēṉ paṭikkiṉṟēṉ mēlum
    paṭippēṉ eṉakkup paṭippitta vāṟē
    kaṭalkaṭantēṉ karaiyaṭaintēṉ kaṇṭukoṇṭēṉ kōyil
    katavutiṟan tiṭappeṟṟēṉ kāṭciyelām kaṇṭēṉ
    aṭarkaṭanta tiru'amutuṇ ṭaruḷoḷiyāl aṉaittum
    aṟintuteḷin taṟivuruvāy aḻiyāmai aṭaintēṉ
    uṭalkuḷirntēṉ uyirkiḷarntēṉ uḷḷamelām taḻaittēṉ
    uḷḷapaṭi uḷḷaporuḷ uḷḷaṉavāy niṟaintēṉ
    iṭartavirkkum citti'elām eṉvacamōṅ kiṉavē
    ittaṉaiyum potunaṭañcey iṟaivaṉaruṭ ceyalē
    I crossed the ocean and reached the shores;
    I found the temple and saw the doors open;
    I witnessed visions all;
    I drank the Ambrosia pure;
    I learnt clearly all His lustrous grace
    I got the form of wisdom and qttained the state of eternity
    My body became cool and my soul exalted;
    Tamil Reference : திருவருட்பா (tiruvaruṭpā)
       

     He not only gets this मूर्ति दर्शन (mūrti darśana – vision as deity) of his beloved God in His अर्च अवतार (arca avatāra – iconic incarnation), but also the महा ज्ञान ज्योति दर्शन (mahā jñāna jyoti  darśana – spiritual vision as Cosmic Light/Wisdom)Exoterically this ritual event is triggered from the sacred பொன்னம்பல மேடு (ponnambala mEdu - Golden mound of revelation) during the सञ्चार सूर्यग्रहस्य धणुष्राशेः मकरराशौ (sañcāra sūryagrahasya dhaṇuṣrāśeḥ makararāśautransit of solar planet from saggatarius sign to capricorn sign), according to astrological calendar. 

    In principle, this event of மகாஜோதி மெய்ஞான தரிசனம் (magā meignāna jOthi dharisanam – Spiritual Vision of Cosmic Light) is esoterically similar to the famous आरुद्र दर्शन (ārudra darśana) of आनन्दताण्दव श्री नटराजस्य (ānandatāṇdava śrī naṭarājasya – frantic bliss dance of dance-king) during மார்கழி திருவாதிரை நட்சத்திரம் (mārkaḻi tiruvātirai naṭcattiram).

    After experiencing such a दिव्य दर्शन (divya darśana – sacred vision), the भक्त (bhakta -  devotee) completely surrenders himself and takes refuge at the Holy Feet of the Divine as reflected in the mystical verses from the famous शास्ता दशाकम् (śāstā daśākam)


    OriginalTransliterationTranslation
    लोक वीरम् महा पूज्यम्
    सरव रक्श करम् विभुम्
    पर्वथि हृदयानन्दम्
    शास्थरम् प्रणामंयहम्॥

    विप्र पूज्यम्, विष्व वन्ध्यम्,
    विष्ण्नु शम्भो प्रियम् सुथम्,
    क्षिप्र प्रसदा निरथम्,
    शास्थारम् प्रनामंयहम्॥

    मथ माथङ्ग गमनम्,
    कारुण्यामृउत पूरिथम्,
    सर्व विज्ञा हरम् देवम्,
    शास्थारम् प्रनमांयहम्॥

    अस्मद् कुलेश्वरम् देवम्,
    अस्मद् शथ्रु विनासनम्,
    अस्मद् इष्ट प्रधादरम्,
    शास्थारम् प्रनामंयहम्॥

    पन्ड्येश वम्स तिलकम्,
    केरले केलि विग्रहम्,
    अर्थ थ्रन परम् देवम्,
    शास्थारम् प्रनामंयहम्॥

    त्रय्ंबक पुरदेशम्,
    गनधिप समन्विथम्,
    गजरूडम् अहं वन्दे,
    शास्थारम् प्रनामंयहम्॥

    शिव वीर्य समुद् भूतम्,
    श्रीनिवस तनुद्भवम्,
    सिकि वाहनुजम् वन्दे,
    शास्थारम् प्रनामंयहम्॥

    यस्य दन्वन्तरिर् मात,
    पिथा देवो महेश्वर,
    थम् शास्थारमहम् वन्दे,
    महा रोह निवरणम्॥

    भूतनथ, सदानन्द,
    सर्व भूत दय पर,
    रक्ष रक्ष महा बहो,
    शास्थ्रे तुभम् नमो नमः॥

    अश्यम कोमल विशाल थनुम् विचिथ्रम्,
    वसोअवसन अरुणोत्फल दम हस्थम्,
    उथुङ्ग रथ्न मगुंअम्, कुतिलग्र केसह्म्,
    शास्थारमिष्ट वरदम् शरणम् प्रपाद्ये॥

















    loka vīram mahā pūjyam
    sarava rakśa karam vibhum
    parvathi hṛdayānandam
    śāstharam praṇāmaṃyaham॥

    vipra pūjyam, viṣva vandhyam,
    viṣṇnu śambho priyam sutham,
    kṣipra prasadā niratham,
    śāsthāram pranāmaṃyaham॥

    matha māthaṅga gamanam,
    kāruṇyāmṛuta pūritham,
    sarva vijñā haram devam,
    śāsthāram pranamāṃyaham॥

    asmad kuleśvaram devam,
    asmad śathru vināsanam,
    asmad iṣṭa pradhādaram,
    śāsthāram pranāmaṃyaham॥

    panḍyeśa vamsa tilakam,
    kerale keli vigraham,
    artha thrana param devam,
    śāsthāram pranāmaṃyaham॥

    trayṃbaka puradeśam,
    ganadhipa samanvitham,
    gajarūḍam ahaṃ vande,
    śāsthāram pranāmaṃyaham॥

    śiva vīrya samud bhūtam,
    śrīnivasa tanudbhavam,
    siki vāhanujam vande,
    śāsthāram pranāmaṃyaham॥

    yasya danvantarir māta,
    pithā devo maheśvara,
    tham śāsthāramaham vande,
    mahā roha nivaraṇam॥

    bhūtanatha, sadānanda,
    sarva bhūta daya para,
    rakṣa rakṣa mahā baho,
    śāsthre tubham namo namaḥ॥

    aśyama komala viśāla thanum vicithram,
    vasoavasana aruṇotphala dama hastham,
    uthuṅga rathna maguṃam, kutilagra kesahm,
    śāsthāramiṣṭa varadam śaraṇam prapādye॥

















    I salute that God Sastha,
    Who is the hero of the world,
    Who is greatly noble,
    Who is the lord protecting everyone,
    And who gives happiness to the heart of Parvathi.

    I salute that God Sastha,
    Who is being worshipped by Brahmins,
    Who is saluted by the universe,
    Who is the darling son of Vishnu and Shiva,
    And who is becomes pleased very quickly.

    I salute that God Sastha,
    Who walks like a vigorous elephant,
    Who is filled with nectar of mercy,
    And who is the God who removes all obstacles.

    I salute that God Sastha,
    Who is the god of my family,
    Who destroys my enemies,
    And who fulfills all my wishes.

    I salute that God Sastha,
    Who is the greatest of the clan of Pandyas,
    Who is the playful god of Kerala,
    And who is the God who looks after the oppressed.

    I salute that God Sastha,
    Who rides on an elephant,
    Who is the king of Tryambaka,
    And who is near to Lord Ganesa.

    I salute that God Sastha,
    Who is the personification of power of Shiva,
    Who was born out of the body of Sreenivasa,
    And who is the brother of him who rides the peacock.

    I salute that Sastha,
    Whose mother is Dhanwanthari,
    Whose father is Lord Shiva,
    And who cures all diseases.

    Salutations and salutations to that Sastha,
    Who is the lord of all beings,
    Who is perennially ever happy,
    Who shows mercy towards all beings,
    And I pray,” Protect me great hero.”

    I seek the protection of Sastha who loves his devotees,
    Who has the peculiar pretty black body colour,
    Who lives till the end of the world,
    Who has dawn like hands which resemble lightning
    Who has tall crown made of costly gems,
    And Who has curly and pretty hair.

    0translation by P.R. Ramachandar







    Sanskrit Reference :शास्ता दशकं (śāstā daśakaṃ)




    The भक्त (bhakta - devotee) then understands the hidden message from God that he, the जीवात्म (jīvātma - devotee), and his God are one. In other words, he discovers the अन्तर्यामि ब्राह्मन (antaryāmi brāhmana – indwelling God) inside himself. Just as Jesus Christ declares, “the Kingdom of God” is within him.

    The Kingdom of God cometh not with observation:

    Neither shall they say lo here! or lo there!

    For, behold, the kingdom of God is within you.

    -The Holy Bible -Gospel of Luke [17:20,21]

     

    In other words, pilgrimage leads us through a journey to God and as Underhill remarks, “only when the journey to God is completed begins the Journey in God. Thus, you may find the pilgrimage is not only the outward journey, but also the inward mental cleansing and spiritual realization. Swami Vivekananda defines religion as “the manifestation of the Divinity already in man. Well to this end, such pilgrimages will aptly fit the role, relevance and check list of religion.

    You may argue that, not all pilgrims are sincere and honest in their pilgrimage – ब्रह्मचर्य (brahmacarya - celibacy). Yes, this is true. Some, may be just fooling themselves (and others) by pretending to follow the austerities; But this does not mean the concept and system as such is worthless. Every organized system, rule has its loopholes and misuses. The fault is not with the system; the fault is with the persons who misuse it. For example, every kind of examination conducted, however professional and organized it is, if one decides to misuse and fool around, it is always possible to do it.  The purpose of an examination is to assess the level of knowledge acquired in the subject during the course of the semester and rank the meritorious students who have excelled – a kind of introspection. The idea is that whatever understood and grasped during the course of the semester, is basically tested our understanding is verified and corrected.  Thus, before the exam one needs recollect the learning. But unfortunately, how many of us have sincerely understood the significance of the examination. Many of us, without taking pains to actually understand the subject on a regular basis throughout the course of the semester, just by-heart it (mug up) and the last minute and vomit it in the examination.  The learning part is missing – exams have become just a test of our memorizing and retention capabilities. In fact, the term “by heart” by itself has become corrupted.  When we say I have studied by heart a particular subject, it should ideally mean, “I have understood the subject from the deepest of my heart”. But unfortunately, it is now mean that I have memorized and mugged up the subject.

    But, coming back to our original discussion point, does that mean the concept of examination itself is futile and wrong? I would say “No way.” Exams are definitely needed and have its purpose, goals and benefits. If one is misusing or misunderstood the concept of examinations, it is not the fault of the concept of examinations. The fault lies with the defaulters and not with the system. In fact, the same argument can be extending to literally any system. There are always misuses and malpractices with any genuine system. But based on which we cannot ridicule or reject the relevance of the system.  It is up to the individual to use or misuse the system. The same applies to such Viradhams and religious practices as well.  Moreover, it does not mean that everyone who takes up the pilgrimage, are fortunate enough to relish and take up all tires of pilgrimage viz physical, mental and spiritual. Based on one’s state of spiritual maturity as well as his sincerity and with God’s Grace, he or she elevates to the higher dimensions of travel. Not all who take the physical journey make it to the mental journey, again not all take the mental journey get promoted to the spiritual plane.




    Conclusion

    So far, I was sharing with you, my personal observations on the சபரிமலை யாத்திரை (sabarimalai yāttirai – Sabarimalai pilgrimage) and before concluding, I would like to offer my humble salutations to the Lord சுவாமி ஐயப்பன் (suvāmi aiyappan) by quoting the soul kindling verses from श्री हरिहरसुदाष्टकम् (śrī hariharasudāṣṭakam) originally composed by ஸ்ரீ கும்பக்குடி குளத்தூர் ஐய்யர் (srī kumpakkuṭi kuḷattūr aiyyar)

    OriginalTransliterationTranslation
    हरिवरासनम् विश्वमोहनम्
    हरिदधीस्वरम् आराध्यपादुकम्
    अरिविमर्द्धनम् निथ्यनर्थनम्
    हरिहराथ्मजम् देवमाश्रये
    शरनम् अय्यप्पा स्वामि शरनम् अय्यप्पा
    शरनम् अय्यप्पा स्वामि शरनम् अय्यप्पा
    शरनकीर्थनम् भक्थमानसम्
    भरनलोलुपम् नर्थनलसम्
    अरुनभासुरम् भूथनायकम्
    शरनम् अय्यप्पा स्वामि शरनम् अय्यप्पा
    शरनम् अय्यप्पा स्वामि शरनम् अय्यप्पा
    हरिहराथ्मजम् देवमाश्रये
    प्रनयसथ्यकम् प्राणनायकम्
    प्रनथकल्पकम् सुप्रभन्चिथम्
    प्रनवमन्दिरम् कीर्थनप्रियम्
    हरिहराथ्मजम् देवमाश्रये
    शरनम् अय्यप्पा स्वामि शरनम् अय्यप्पा
    शरनम् अय्यप्पा स्वामि शरनम् अय्यप्पा
    तुरगवाहनम् सुन्दरननम्
    वरगदायुधम् वेदवर्निथम्
    गुरुक्रुपाकरम् कीर्थनप्रियम्
    हरिहराथ्मजम् देवमाश्रये॥
    शरनम् अय्यप्पा स्वामि शरनम् अय्यप्पा।
    शरनम् अय्यप्पा स्वामि शरनम् अय्यप्पा॥
    त्रिभुवनार्चिथम् देवथथ्मकम्
    त्रिनयनम् प्रभुम् दिव्यदेशिकम्
    त्रिदशपूजिथम् चिन्थिथप्रदम्
    हरिहराथ्मजम् देवमाश्रये॥
    शरनम् अय्यप्पा स्वामि शरनम् अय्यप्पा।
    शरनम् अय्यप्पा स्वामि शरनम् अय्यप्पा॥
    भवभयापहम् भवुकावहम्
    भुवनमोहनम् भूतिभूशनम्
    धवलवाहनम् दिव्यवारनम्
    हरिहराथ्मजम् देवमाश्रये॥
    शरनम् अय्यप्पा स्वामि शरनम् अय्यप्पा।
    शरनम् अय्यप्पा स्वामि शरनम् अय्यप्पा॥
    कलम्रिदूस्मिथम् सुन्दरननम्
    कलभकोमलम् गाथ्रमोहनम्
    कलभकेसरि वाजिवाहनम्
    हरिहराथ्मजम् देवमाश्रये॥
    शरनम् अय्यप्पा स्वामि शरनम् अय्यप्पा।
    शरनम् अय्यप्पा स्वामि शरनम् अय्यप्पा॥
    श्रीथजनप्रियम् चिन्थिथप्रदम्
    श्रुथिविभूशनम् साधुजीवनम्
    श्रुतिमनोहरम् गीथलालसम्
    हरिहराथ्मजम् देवमाश्रये॥
    शरनम् अय्यप्पा स्वामि शरनम् अय्यप्पा।
    शरनम् अय्यप्पा स्वामि शरनम् अय्यप्पा॥
    शरनम् अय्यप्पा स्वामि शरनम् अय्यप्पा।
    शरनम् अय्यप्पा स्वामि शरनम् अय्यप्पा॥
    स्वामि शरनम् अय्यप्पा स्वामि
    शरनम् अय्यप्पा स्वामि शरनम् अय्यप्पा
    harivarāsanam vishwamohanam
    haridadhIswaram ārādhyapādukam
    arivimarddhanam nithyanarthanam
    hariharāthmajam devamāshraye
    sharanam ayyappā swāmi sharanam ayyappā
    sharanam ayyappā swāmi sharanam ayyappā
    sharanakIrthanam bhakthamānasam
    bharanalolupam narthanalasam
    arunabhāsuram bhUthanāyakam
    hariharāthmajam devamāshraye
    sharanam ayyappā swāmi sharanam ayyappā
    sharanam ayyappā swāmi sharanam ayyappā
    pranayasathyakam prāṇanāyakam
    pranathakalpakam suprabhancitham
    pranavamandiram kīrthanapriyam
    hariharāthmajam devamāśraye
    sharanam ayyappā swāmi sharanam ayyappā
    sharanam ayyappā swāmi
    turagavāhanam sundarananam
    varagadāyudham vedavarnitham
    gurukrupākaram kīrthanapriyam
    hariharāthmajam devamāśraye||
    śaranam ayyappā svāmi śaranam ayyappā|
    śaranam ayyappā svāmi śaranam ayyappā||
    tribhuvanārcitham devathathmakam
    trinayanam prabhum divyadeśikam
    tridaśapūjitham cinthithapradam
    hariharāthmajam devamāśraye||
    śaranam ayyappā svāmi śaranam ayyappā|
    śaranam ayyappā svāmi śaranam ayyappā||
    bhavabhayāpaham bhavukāvaham
    bhuvanamohanam bhūtibhūśanam
    dhavalavāhanam divyavāranam
    hariharāthmajam devamāśraye||
    śaranam ayyappā svāmi śaranam ayyappā|
    śaranam ayyappā svāmi śaranam ayyappā||
    kalamridūsmitham sundarananam
    kalabhakomalam gāthramohanam
    kalabhakesari vājivāhanam
    hariharāthmajam devamāśraye||
    śaranam ayyappā svāmi śaranam ayyappā|
    śaranam ayyappā svāmi śaranam ayyappā||
    śrīthajanapriyam cinthithapradam
    śruthivibhūśanam sādhujīvanam
    śrutimanoharam gīthalālasam
    hariharāthmajam devamāśraye||
    śaranam ayyappā svāmi śaranam ayyappā|
    śaranam ayyappā svāmi śaranam ayyappā||
    śaranam ayyappā svāmi śaranam ayyappā|
    śaranam ayyappā svāmi śaranam ayyappā||
    svāmi śaranam ayyappā svāmi
    śaranam ayyappā svāmi śaranam ayyappā
    Repository of Hari’s boons, Enchanter of the universe,
    Essence of Hari’s grace, He whose holy feet is worshipped,
    He who kills enemies by good thought, He who daily dances the cosmic dance,
    Son of Hari and Hara, I take refuge in thee, Oh Lord
    My refuge is in you Ayyappa,
    My refuge is in you Ayyappa.
    He who likes song of refuge, He who is in the mind of devotees,
    He who is the great ruler, He who loves to dance,
    He who shines like the rising sun, He who is the king of all beings,
    Son of Hari and Hara, I take refuge in thee, Oh Lord
    My refuge is in you Ayyappa,
    My refuge is in you Ayyappa
    He whose soul is truth, He who is the darling of all souls,
    He who created universe, He who shines with a glittering halo,
    He who is the temple of “OM”, He who loves songs,
    Son of Hari and Hara, I take refuge in thee, Oh Lord
    My refuge is in you Ayyappa,
    My refuge is in you Ayyappa
    He who rides a horse, He who has a pretty face,
    He who has the blessed mace as weapon, He who is glorified by Vedas
    He who bestows grace like a teacher, He who loves songs,
    Son of Hari and Hara, I take refuge in thee, Oh Lord
    My refuge is in you Ayyappa,
    My refuge is in you Ayyappa
    He who is worshiped by the three worlds, He who is the soul of all gods,
    He who is lord Shiva, He who is worshipped by devas,
    He who is who is worshipped three times a day, He whose thought itself is fulfilling,
    Son of Hari and Hara, I take refuge in thee, Oh Lord
    My refuge is in you Ayyappa,
    My refuge is in you Ayyappa
    He who destroys fear, He who brings prosperity,
    He who is enchanter of universe, He who wears holy ash as ornament,
    He who rides a white elephant,
    Son of Hari and Hara, I take refuge in thee, Oh Lord
    My refuge is in you Ayyappa,
    My refuge is in you Ayyappa
    He who blesses with enchanting smile, He who has a pretty face,
    He who is adorned by sandal paste, He who has a pretty mien,
    He who is a like a lion to the elephants, He who rides on a tiger,
    Son of Hari and Hara, I take refuge in thee, Oh Lord
    My refuge is in you Ayyappa,
    My refuge is in you Ayyappa
    He who is dear to his devotees, He who fulfills wishes,
    He who is praised by Vedas, He who blesses life of ascetics,
    He who is the essence of Vedas, He who enjoys divine music,
    Son of Hari and Hara, I take refuge in thee, Oh Lord
    My refuge is in you Ayyappa,
    My refuge is in you Ayyappa
    Sanskrit Reference :श्री हरिहरसुदाष्टकम् (śrī hariharasudāṣṭakam)








    And finally, I would like to end with the following verses echoing the धर्मशास्ता मङ्गल श्लोक (dharmaśāstā maṅgala śloka) traditionally sung at the end of every ஐயப்பன் பூஜை (aiyappaṉ pūjai – aiyappa worship)

    OriginalTransliterationTranslation
    पञ्चाद्रीश्वरी मङ्गलम्
    हरिहरप्रेमक्रुथेय् मङ्गलम्
    पिञ्चलम्क्रुथ मङ्गलम्
    प्रनमथाम् चिन्थमनि मङ्गलम्
    पञ्चास्यध्वज मङ्गलम्
    थ्रुजगधमध्यप्रभो मङ्गलम्
    पञ्चास्त्रोपम मङ्गलम्
    श्रुथिसिरोलन्कार शन्मङ्गलम्॥
    pañcādrīśvarī maṅgalam
    hariharapremakruthey maṅgalam
    piñcalamkrutha maṅgalam
    pranamathām cinthamani maṅgalam
    pañcāsyadhvaja maṅgalam
    thrujagadhamadhyaprabho maṅgalam
    pañcāstropama maṅgalam
    śruthisirolankāra śanmaṅgalam||
    Sanskrit Reference :धर्मशास्ता मङ्गल श्लोक (dharmaśāstā maṅgala śloka)




    ஓம்! சுவாமியே சரணம் ஐயப்பா! (ōm! suvāmiyē saraṇam aiyappā!)




    No comments:

    Post a Comment